Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
29.40. Einen jeden ergriffen Wir für seine Sünde; so sandten Wir gegen einige von ihnen einen Sturm von Steinchen, andere ergriff der Schrei, mit anderen ließen Wir die Erde versinken, andere ließen Wir ertrinken. Und nimmer ist es Allah, der ihnen Unrecht getan hat, sondern sie selbst haben sich Unrecht zugefügt.

[ al'Ankabut:40 ]


Besucher Online
Im Moment sind 144 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Yunus (10)  Ayah: 47

 


Medina-Musshaf Seite 214

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



10.47. Walikulli ommatin rasuulun fa-idha dschaarasuuluhum qudiya baynahum bialqisti wahum layudhlamuuna

10.47. And for every nation there is a messenger. And when their messenger cometh (on the Day of Judgment) it will be judged between them fairly, and they will not be wronged. (Pickthall)

10.47. Und für jede Gemeinschaft gibt es einen Gesandten, und wenn ihr Gesandter gekommen ist, wird zwischen ihnen entschieden mit Gerechtigkeit, und es wird ihnen nicht Unrecht angetan. (Ahmad v. Denffer)

10.47. Jede Gemeinschaft hat einen Gesandten. Wenn nun ihr Gesandter kommt, wird zwischen ihnen in Gerechtigkeit entschieden, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt. (Bubenheim)

10.47. Jedes Volk hat seinen Gesandten. Wenn ihr Gesandter zu ihnen kommt, werden ihre Taten im Jenseits gerecht beurteilt, und ihnen wird nicht unrecht getan. (Azhar)

10.47. Und für jede Umma gibt es einen Gesandten. Und wenn ihr Gesandter eintrifft, wird zwischen ihnen gerecht gerichtet und ihnen wird keinerlei Unrecht angetan. 1 (Zaidan)

10.47. Und jede Gemeinschaft (umma) hat einen Gesandten. Wenn nun (beim Gericht zu den Leuten einer Gemeinschaft) ihr Gesandter kommt (und Zeugnis über sie ablegt), wird zwischen ihnen in Gerechtigkeit entschieden. Und ihnen wird (dabei) nicht Unrecht getan. (Paret)

10.47. Und für jede Nation ist ein Gesandter (bestimmt). Wenn also ihr Gesandter kommt, so wird zwischen ihnen in Gerechtigkeit entschieden, und kein Unrecht widerfährt ihnen. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 47 bis 47

There is a Messenger for every ummat. ( 55 ) then, when its Messenger comes a just judgement is passed on its people and they are not wronged in the least. ( 56 )

Desc No: 55
Here the word (ummat) does not merely mean a nation or a community but includes all those people whom the Message of a Messenger reaches after his appointment, even though he be not alive among them. More than this: as long as his teachings remain intact and within the reach of everyone to ascertain what they really are, all such people will be treated and judged as his ummat and their cases decided with justice in accordance with v. 47. According to this standard, all the people of the world are the ummat of Prophet Muhammad (Allah's peace be upon him), and will remain so, as long as the Qur'an continues to be published in its original and complete form as today. That is why it has not been . said, "There is a Messenger in every ummat" but "There is a Messenger for every ummat. " 

Desc No: 56
That is, when the Message of a Messenger reaches a people, they should know that henceforth they are on trial and that no excuse would be accepted that they were ignorant of it. Then judgement is passed on them with scrupulous justice. Those, who accept the Message and mend their way in accordance with it, are declared to be worthy of Allah's blessings, and those who reject it are doomed to a torment that may be inflicted both in this world and in the next World or only in the Hereafter. 



Vorige Ayah Nächste Ayah