Assalamu Alaikum und willkommen auf, Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Wichtiger Hinweis:
Ayaat ulQuran müssen im Kontext im Quran und mit Tafsir studiert werden.

44.46. wie das heiße Wasser kocht.

[ adDuhan:46 ]

Besucher Online
Im Moment sind 53 Besucher online


Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi

Alle Suren anzeigen | alQuari'a | 11-11 von 11 Ayaat, Seite 2/2


[  «  Anfang  1  2  ]

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   

Medina-Musshaf Seite 600

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas

101.11. Narun hamiyatun

101.11. Raging fire. (Pickthall)

101.11. Glühendheißes Feuer. (Ahmad v. Denffer)

101.11. Ein sehr heißes Feuer. (Bubenheim)

101.11. Es ist ein glühendes, aufloderndes Feuer. (Azhar)

101.11. Es ist ein glühendes Feuer. 4 (Zaidan)

101.11. Loderndes Feuer. (Paret)

101.11. (Sie ist) ein glühendes Feuer. . (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 1 bis 11

The Great Disaster! ( 1 ) What the Great Disaster is? the Day when men shall be like scattered moths and the mountains like carded wool of different colours. ( 2 ) Then ( 3 ) he whose scales are heavy, shall be in a state of bliss, and he whose scales are light, ( 4 ) shall have the deep pit for his dwelling. ( 5 ) And what do you know what it is? A raging Fire! ( 6 )

Desc No: 1
"Qari'ah " literally means the "striking one" . Qar ` is to strike one thing upon another so severely as to produce a noise. In view of this literal meaning, the word qari'ah is used for a dreadful disaster and a great calamity. At another place in the Qur'an this word has been used for a great affliction befalling a nation. In Surah Ar-Ra`d 31, it has been said: "As for the disbelievers, because of their misdeeds, one affliction or the other dces not cease to visit them every now and then."

But, here the word al-Qari'ah has been for the Resurrection and in Surah AI-Haaqqah too the Resurrection has been described by this very epithet (v.4). One should remember that here the whole Hereafter, from the first stage of Resurrection to the last stage of judgement and meting out of rewards and punishments, is being depicted together. 

Desc No: 2
This will be the tirst stage of Resurrection, when in consequence of the Great Disaster the whole of the present order of the world will be overthrown; the people then will be running about in confusion and bewilderment like so many scattered moths around a light; and the mountains will be flying about like carded wool of different colours. The mountains have been compared to wool of different colours because of the existence of a variety of colours in them. 

Desc No: 3
From here begins description of the second stage of Resurrection when after having been resurrected men will appear in the Court of God. 

Desc No: 4
The word mawazin in the original can be plural of mauzun as well as, of mizan. In the first case, mawazin would imply the deeds which might have some weight in the sight of Allah and be, thus, worthy of appreciation; in the second case, mawazin would imply scales of a balance. In the first case, the meaning of the mawazin's being heavier or lighter is that the good deeds will be heavy or light as ,against the evil deeds, for in the sight of Allah only good deeds have any weight and worth. In the second case. the meaning of the mawazin's being heavy is that the scale of the good deeds will be heavier than the scale of evil deeds, in Allah Almighty's Balance of Justice, and their being light means that the scale of good deeds will be lighter than the scale of evil deeds. Besides, in Arabic idiom the word mizan is also used for weight ( wazan); accordingly, the weight's being heavy of light implies the good deeds being heavy or light. In any case, whether mawazin is taken in the meaning of mauzun or of mizan, or of wazan, the intention remains the same, which is that the basis of judgement in the Divine Court will be whether the provision of the deeds that a matt has brought is weighty or weightless, or whether his good deeds are heavier than his evil deeds or lighter. This theme has occurred at several places in the Qur'an which explains the meaning fully well. In Surah Al-A'raf it has been said: "On that Day the weight will be identical with the Truth: accordingly, those whose scales, will be heavy will alone come out successful; and those whose scales are light will be the ones who will have incurred loss upon themselves." (w. 8-9). In Surah Al-Kahf, it was said: 'O Prophet, say to them: Should we tell you who are the most un-successful people and miserable failures in regard to their deeds? They are those whose all endeavours in the worldly life had gone astray from the Right Way, but they were under the delusion that everything they were doing, was rightly directed: these are the people who rejected the Revelations of their Lord and did not believe that they would ever go before Him. Therefore, all their deeds were Lost, for We will assign no weight to them on the Day of Resurrection." (vv. 103-105). In Surah Al-Anbiya': "On the Day of Resurrection, We will set up just and accurate balances so that no one will be wronged in the least in any way; even if it be an act equal in weight to a grain of mustard seed, We will bring it forth (to be weighed) and We suffice for reckoning". (v.47). These verses show that kufr and denial of the truth is in itself such a stupendous evil that it will certainly lower the scale of evils, and there will be no good act of the disbelievers, which may have any weight in the scale of good deeds so that its scale of goodness may become heavy. However, in the scales of the believer there will be the weight of Faith as well as the weight of the good deeds which he performed in the world. On the other hand, every evil done by him will be placed in the scale of evil deeds and then it will be seen whether his scale of the good deeds is heavier or his scale of the evil deeds. 

Desc No: 5
The words in the original a"re: ammu hu hawiyah: "his mother will be hawiyah. " Hawiyah is from hawa, which means to fall from a height to a depth, and bawiyah is the deep pit into which something falls. Hell has been called Hawiyah because it will be very deep and the culprits will be thrown into it from the height. As for the words, "his mother will be Hawiyah ", they mean: Just as the mother's lap is the child's abode, so Hell will be the culprits' only abode in the Hereafter. 

Desc No: 6
That is, it will not merely be a deep pit but will also be full of raging fire.  "

11-11 von 11 Ayaat, Seite 2/2


[  «  Anfang  1  2  ]