Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
5.55. Euer Schutzherr ist (allein) Allah und (auch) Sein Gesandter und diejenigen, die glauben, die das Gebet verrichten, die Abgabe entrichten und zu den sich Verbeugenden gehören.

[ alMa'ida:55 ]


Besucher Online
Im Moment sind 270 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi

Alle Suren anzeigen | alHigr | 81-90 von 99 Ayaat, Seite 9/10

 

[  «  Anfang  ...  5  6  7  8  9  10  »  Ende  ]


Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   


Medina-Musshaf Seite 266

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



15.81. Waataynahum ayatinafakanuu AAanha muAAridiina

15.81. And We gave them Our revelations, but they were averse to them. (Pickthall)

15.81. Und Wir haben ihnen Unsere Zeichen gegeben, und sie haben sich davon abgewendet, (Ahmad v. Denffer)

15.81. Wir ließen ihnen Unsere Zeichen zukommen, aber sie wandten sich von ihnen ab. (Bubenheim)

15.81. Wir übermittelten ihnen Unsere Zeichen. Sie wandten sich aber davon ab. (Azhar)

15.81. Und WIR ließen ihnen Unsere Ayat zuteil werden. So pflegten sie sich davon abzuwenden. (Zaidan)

15.81. Wir brachten ihnen unsere Zeichen, aber sie wandten sich davon ab. (Paret)

15.81. Und Wir gaben (ihnen) Unsere Zeichen, sie aber wandten sich von ihnen ab. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 266

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



15.82. Wakanuu yanhituuna mina aldschibalibuyuutan aminiina

15.82. And they used to hew out dwellings from the hills, (wherein they dwelt) secure. (Pickthall)

15.82. Und sie hatten sich aus den Felsenbergen Häuser ausgemeißelt, als Sicherheit. (Ahmad v. Denffer)

15.82. Und sie hauten aus den Bergen Häuser aus, im Trachten nach Sicherheit. (Bubenheim)

15.82. Sie meißelten sich in den Bergen sichere Wohnstätten. (Azhar)

15.82. Und sie pflegten in die Felsenberge Wohnstätten zu meißeln, in voller Sicherheit. (Zaidan)

15.82. Und sie meißelten aus den Bergen Häuser, um (darin) sicher zu sein. (Paret)

15.82. Und sie pflegten sich Wohnungen zur Sicherheit in die Berge einzuhauen. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 266

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



15.83. Faakhadhat-humu alssayhatumusbihiina

15.83. But the (Awful) Cry overtook them at the morning hour, (Pickthall)

15.83. Da ergriff sie der Schreckensschrei am Morgen, (Ahmad v. Denffer)

15.83. Da ergriff sie der Schrei bei Tagesanbruch; (Bubenheim)

15.83. Der ungeheure, vernichtende Schrei ergriff sie am Morgen. (Azhar)

15.83. Dann richtete sie ein Vernichtungsschrei beim Sonnenaufgang zugrunde. (Zaidan)

15.83. Da kam am Morgen der Schrei über sie, (Paret)

15.83. Jedoch die Strafe erfaßte sie am Morgen. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 266

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



15.84. Fama aghna AAanhum ma kanuuyaksibuuna

15.84. And that which they were wont to count as gain availed them not. (Pickthall)

15.84. Und es nutzte ihnen nicht, was sie erworben hatten. (Ahmad v. Denffer)

15.84. so nützte ihnen nicht, was sie erworben hatten. (Bubenheim)

15.84. Alles, was sie erworben hatten, gewährte ihnen keinen Schutz. (Azhar)

15.84. Und von ihnen hat nichts abwehren können das, was sie sich zu erwerben pflegten. (Zaidan)

15.84. und es nützte ihnen nicht, was sie (in ihrem Erdenleben) erworben hatten. (Paret)

15.84. Und alles, was sie sich erworben hatten, nützte ihnen nichts. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 80 bis 84

The people of Al Hijr ( 45 ) also treated the Messengers as impostors and We sent Our Revelations and showed Our Signs to them, but they went on ignoring all these things. They hewed their dwellings into the mountains and apparently lived in full security. But at last a violent blast over took them with the approach of the morning, and all that they had achieved proved of no avail to them. ( 46 )

Desc No: 45
AI-Hijr was the capital city of the people of Thamud, and its ruins are found near the modern city of Al-'Ula' which is to the north west of Al-Madinah, and lies on the route from AI-Madinah to Tabuk. Though the caravans had to pass through the valley of Al-Hijr, the Holy Prophet had forbidden the Muslims to stay in the valley on their journey.
When Ibn Batutah reached there in the eighth century of Hijrah on his way to Makkah, he wrote: "I have seen the buildings of Thamud hewed into red mountains; the paintings look so bright as if they have been put on only recently....and rotten bones of human beings are found in them even today." (See E.N. 57 of VII.) 

Desc No: 46
That is, "Their strong and secure buildings, which they had hewed into the mountains, could not protect them from the blast. "  "




Medina-Musshaf Seite 266

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



15.85. Wama khalaqna alssamawatiwaal-arda wama baynahuma illabialhaqqi wa-inna alssaAAata laatiyatunfaisfahi alssafhaaldschamiila

15.85. We created not the heavens and the earth and all that is between them save with truth, and lo! the Hour is surely coming. So forgive, O Muhammad, with a gracious forgiveness. (Pickthall)

15.85. Und Wir haben die Himmel und die Erde und was zwischen beiden ist nur in Wahrheit geschaffen, und die Stunde kommt ja bestimmt, also übergehe mit dem schönen Übergehen, (Ahmad v. Denffer)

15.85. Wir haben die Himmel und die Erde und was dazwischen ist nur in Wahrheit erschaffen. Gewiß, die Stunde wird sicher eintreffen. So übe schöne Nachsicht. (Bubenheim)

15.85. Wir haben die Himmel und die Erde und, was zwischen beiden ist, nur der Wahrheit nach geschaffen. Die Stunde des Jüngsten Tages wird ganz gewiss kommen. Sei deshalb in diesem Leben nachsichtig mit ihnen! (Azhar)

15.85. Und WIR erschufen die Himmel und die Erde und das, was zwischen ihnen ist, nur in Gesetzmäßigkeit. Und gewiß, die Stunde (der Jüngste Tag) wird anschlagen. So verzeihe in guter Verzeihung! (Zaidan)

15.85. Wir haben Himmel und Erde, und (alles) was dazwischen ist, wirklich (und wahrhaftig) geschaffen. Und die Stunde (des Gerichts) wird bestimmt kommen. Sei deshalb schön nachsichtig (und warte zu)! (Paret)

15.85. Wir erschufen die Himmel und die Erde und das, was zwischen beiden ist, nicht anders als in gerechter (und sinnvoller) Übereinstimmung; und die Stunde kommt gewiß. Darum übe Vergebung in schöner Weise. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 266

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



15.86. Inna rabbaka huwa alkhallaqualAAaliimu

15.86. Lo! Thy Lord! He is the All Wise Creator. (Pickthall)

15.86. Dein Herr ist ja, Er, der immer wieder Schöpfende, der Wissende. (Ahmad v. Denffer)

15.86. Dein Herr ist der Allerschaffer und der Allwissende. (Bubenheim)

15.86. Dein Herr ist der Schöpfer und der Allwissende. (Azhar)

15.86. Gewiß, dein HERR, ER ist Der Erschaffende, Der Allwissende. (Zaidan)

15.86. Dein Herr ist es, der (alles) erschafft, und der (über alles) Bescheid weiß. (Paret)

15.86. Wahrlich, dein Herr - Er ist der Schöpfer, der Allwissende. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 266

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



15.87. Walaqad ataynaka sabAAan minaalmathanii waalqur-ana alAAadhiima

15.87. We have given thee seven of the oft repeated (verses) and the great Quran. (Pickthall)

15.87. Und bestimmt haben Wir dir schon sieben von den wiederholten gegeben und den gewaltigen Koran. (Ahmad v. Denffer)

15.87. Und Wir haben dir doch sieben von den sich wiederholenden Versen gegeben, und (auch) den großartigen Qur´an. (Bubenheim)

15.87. Wir haben dir die sieben Verse (der Fâtiha) und den Großen Koran gegeben. (Azhar)

15.87. Und gewiß, bereits ließen WIR dir sieben von Al-mathani und den gigantischen Quran zuteil werden. (Zaidan)

15.87. Und wir haben dir doch sieben Doppelverse (sab`an mina l-mathaanie) und den großartigen Koran gegeben. (Paret)

15.87. Und Wir gaben dir wahrlich die sieben Doppelverse und den großartigen Qur'an. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 266

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



15.88. La tamuddanna AAaynayka ila mamattaAAna bihi azwadschan minhum wala tahzanAAalayhim waikhfid dschanahaka lilmu/miniina

15.88. Strain not thine eyes toward that which We cause some wedded pairs among them to enjoy, and be not grieved on their account, and lower thy wing (in tenderness) for the believers. (Pickthall)

15.88. Richte deine Augen keinesfalls auf das, was Wir einem Teil von ihnen als Nutznießung gegeben haben, und sei nicht traurig über sie, und senke deinen Arm über die Gläubigen (Ahmad v. Denffer)

15.88. Richte ja nicht deine Augen auf das, was Wir manchen von ihnen paarweise als Nießbrauch gewähren. Und sei nicht traurig über sie. Und senke deinen Flügel für die Gläubigen, (Bubenheim)

15.88. Blick nicht verlangend zu den Genüssen, die Wir manchen gewährt haben, denn sie sind nichts gegen die Huld, die Wir dir erwiesen haben, und sei nicht betrübt über die Trotzigen! Sei sanft und langmütig mit den Gläubigen! (Azhar)

15.88. Richte deine Augen nicht auf das, was WIR manchen von ihnen an vergänglichen Verbrauchsgütern zur Verfügung stellten. Und trauere nicht um sie, und behandle die Mumin milde! (Zaidan)

15.88. Laß deine Augen ja nicht (in Begierde) nach dem abschweifen, was wir einzelnen von ihnen zur Nutznießung gegeben haben, und sei ihretwegen nicht traurig! Und senke deinen Flügel für die Gläubigen! (Paret)

15.88. Und laß deine Augen nicht auf das abschweifen, was Wir manchen von ihnen zu kurzer Nutznießung verliehen haben, und sei auch nicht traurig ihretwegen; und senke deinen Flügel auf die Gläubigen. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 266

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



15.89. Waqul innii ana alnnadhiirualmubiinu

15.89. And say: Lo! I, even I, am a plain warner, (Pickthall)

15.89. Und sag: Ich bin der klare Warner! (Ahmad v. Denffer)

15.89. und sag: Ich bin ja der deutliche Warner. (Bubenheim)

15.89. Und sage: "Ich bin der Warner, der mit klaren Beweisen die Offenbarung verkündet." (Azhar)

15.89. Und sag: „Gewiß, ich bin der erläuternde Warner!“ (Zaidan)

15.89. Und sag: Ich bin der deutliche Warner. (Paret)

15.89. Und sprich: "Ich bin gewiß der deutliche Warner." (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 266

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



15.90. Kama anzalna AAalaalmuqtasimiina

15.90. Such as We send down for those who make division, (Pickthall)

15.90. Wie Wir herabgesandt haben auf die Unterteilenden, (Ahmad v. Denffer)

15.90. Wie Wir (die Strafe) auf diejenigen hinabgesandt haben, die aufteilten, (Bubenheim)

15.90. Auch warnen Wir jene Ungläubigen, die den Koran (in Poesie, Orakel und Legenden) einteilen, (Azhar)

15.90. (WIR offenbarten dir) wie WIR (den Gesandten) derjenigen Einteilenden hinabsandten, (Zaidan)

15.90. Wie wir (die Strafe) auf jene herabsandten, die sich abgespalten haben (Paret)

15.90. (Vor einer Strafe) wie Wir sie auf jene herabsandten, die sich abgespalten haben (Rasul)



81-90 von 99 Ayaat, Seite 9/10

 

[  «  Anfang  ...  5  6  7  8  9  10  »  Ende  ]