Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
22.55. Und diejenigen, die ungläubig sind, werden nicht aufhören, daran zu zweifeln, bis plötzlich die Stunde über sie kommt oder die Strafe eines unheilvollen Tages über sie kommt.

[ alHagg:55 ]


Besucher Online
Im Moment sind 138 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi

Alle Suren anzeigen | alBaqara | 151-160 von 286 Ayaat, Seite 16/29

 

[  «  Anfang  ...  12  13  14  15  16  17  18  19  20  ...  »  Ende  ]


Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   


Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.151. Kama arsalna fiikum rasuulanminkum yatluu AAalaykum ayatinawayuzakkiikum wayuAAallimukumu alkitaba waalhikmatawayuAAallimukum ma lam takuunuu taAAlamuuna

2.151. Even as We have sent unto you a messenger from among you, who reciteth unto you Our revelations and causeth you to grow, and teacheth you the Scripture and wisdom, and teacheth you that which ye knew not. ' (Pickthall)

2.151. Wie Wir unter euch einen Gesandten von euch gesandt haben, der euch Unsere Zeichen verliest und euch reinigt und euch die Schrift lehrt und die Weisheit und euch lehrt, was ihr nicht gewußt habt. (Ahmad v. Denffer)

2.151. So, wie Wir zu euch einen Gesandten von euch geschickt haben, der euch Unsere Worte verliest und euch läutert und euch die Schrift und die Wahrheit lehrt und euch lehrt, was ihr nicht wußtet. (Bubenheim)

2.151. Wir haben einen unter euch auserkorenen Gesandten zu euch geschickt, der euch Unsere offenbarten Verse vorträgt, euch läutert, euch das Buch, die Weisheit und ein Wissen lehrt, das ihr vorher nicht hattet. (Azhar)

2.151. wie WIR zu euch einen Gesandten von euch entsandten, der euch Unsere Ayat vorträgt, euch läutert, euch die Schrift und die Weisheit lehrt und euch das lehrt, was ihr vorher nicht wusstet. (Zaidan)

2.151. Wir haben ja auch einen Gesandten aus euren eigenen Reihen unter euch auftreten lassen, der euch unsere Verse verliest, euch von der Unreinheit des Heidentums) läutert, euch die Schrift und die Weisheit lehrt und euch (überhaupt) lehrt, was ihr (bisher) nicht wußtet. (Paret)

2.151. Wie Wir auch unter euch einen Gesandten aus eurer Mitte erstehen ließen, der euch Unsere Verse verliest und euch läutert und euch das Buch und die Weisheit lehrt und euch lehrt, was ihr nicht wußtet, (Rasul)



Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.152. Faodhkuruunii adhkurkumwaoschkuruu lii wala takfuruuni

2.152. Therefore remember Me, I will remember you. Give thanks to Me, and reject not Me. (Pickthall)

2.152. Also erinnert euch an Mich, so erinnere Ich Mich an euch, und seid Mir dankbar und verweigert nicht den Glauben an Mich. (Ahmad v. Denffer)

2.152. Gedenkt Meiner, so gedenke Ich eurer. Seid Mir dankbar und seid nicht undankbar gegen Mich. (Bubenheim)

2.152. Gedenket Meiner, so gedenke Ich euer! Dankt Mir, und hütet euch davor, Mir undankbar zu sein! (Azhar)

2.152. Also gedenkt Meiner, bedenke ICH euch, erweist euch Mir gegenüber dankbar und betreibt Mir gegenüber keinen Kufr . (Zaidan)

2.152. So gedenkt meiner, damit (auch) ich euer gedenke, und seid mir dankbar und nicht undankbar! (Paret)

2.152. so gedenkt also Meiner, damit Ich euer gedenke; und seid Mir dankbar und verleugnet Mich nicht. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 149 bis 152

At whatever place you may be, turn your face towards Masjid Haram (at Prayer time) for this is, in fact, a Commandment of your Lord, and Allah is not unaware of what you do. At whatever place you may be, you must turn your face towards the Masjid Haram, and wherever you may be, you must turn your face towards the same at prayer so that people might not find an argument against you. ( 150 ) As for the unjust people, they will never stop talking; so do not fear them but fear Me -- (Do this) so that I may complete My favour ( 151 ) upon you and you may find the way to real success, ( 152 ) just as (you have found from this: that) We sent the Messenger to you from among you, who recites to you Our Revelations; who purifies your lives; who instructs you in the Book and in Wisdom and teaches you those things that you did not know. So remember ' Me and I will remember you, and give thanks to Me and be not ungrateful.

Desc No: 150
That is, "We have reiterated this Commandment lest anyone of you should turn his face to any other direction in the prayer and give to opponents cause to say, `These people of the ummat wasat claim that they are witnesses of the Truth but their behaviour falsifies it. While they profess that the Commandment about the change of the giblah has come from their Lord, they do not act upon it'."  

Desc No: 151
The blessing refers to the blessing of leadership which Allah had wrested from the children of Israel and invested in the Muslims. This is the greatest reward which is given to any community when it adopts and follows the righteous way and is entrusted by Allah with the work of guiding the world on the path of virtue. Here Allah tells the Muslims, "The change of giblah is symbolic of the change of leadership. You should, therefore, observe this Commandment strictly, lest leadership should be wrested from you on account of your disobedience or ingratitude. This favour will be conferred on you in perfection, if you obey the Commandment  

Desc No: 152
That is, "You should expect this blessing if you submit to this Commandment about the change of the giblah." This promise is very encouraging for a servant of Allah. The assurance gives him great consolation that he should expect such a great reward from his King, if he obeys His Commandments with all his heart and soul.   "




Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.153. Ya ayyuha alladhiina amanuuistaAAiinuu bialssabri waalssalatiinna Allaha maAAa alssabiriina

2.153. O ye who believe! Seek help in steadfastness, and prayer. Lo! Allah is with the steadfast. (Pickthall)

2.153. Ihr, die glauben, sucht Beistand im geduldigen Ausharren und dem Gebet, Allah ist ja mit den geduldig Ausharrenden. (Ahmad v. Denffer)

2.153. O die ihr glaubt, sucht Hilfe in der Standhaftigkeit und im Gebet! Allah ist mit den Standhaften. (Bubenheim)

2.153. O ihr Gläubigen! Ihr sollt aus Geduld und Gebet Hilfe schöpfen. Gott ist mit den Geduldigen. (Azhar)

2.153. Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Helft euch mit Geduld und mit dem rituellen Gebet. Gewiß, ALLAH ist mit den Duldsamen. (Zaidan)

2.153. Ihr Gläubigen! Sucht Hilfe in der Geduld und im Gebet (salaat)! Allah ist mit denen, die geduldig sind. (Paret)

2.153. O ihr, die ihr glaubt, sucht Hilfe in der Geduld und im Gebet; wahrlich Allah ist mit den Geduldigen. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.154. Wala taquuluu liman yuqtalu fiisabiili Allahi amwatun bal ahyaon walakinla taschAAuruuna

2.154. And call not those who are slain in the way of Allah "dead. " Nay, they are living, only ye perceive not. (Pickthall)

2.154. Und sagt nicht von dem, der auf dem Weg Allahs getötet wurde: Sie sind gestorben! Vielmehr sind sie lebendig, aber ihr seid es nicht gewahr. (Ahmad v. Denffer)

2.154. Und sagt nicht von denen, die auf Allahs Weg getötet werden, sie seien tot! Nein! Vielmehr sind sie lebendig; aber ihr nehmt es nicht wahr. (Bubenheim)

2.154. Haltet diejenigen, die für Gott gefallen sind, nicht für tot! Sie leben, nur ihr nehmt es nicht wahr. (Azhar)

2.154. Und sagt nicht über diejenigen, die fi-sabilillah getötet werden: ‚Sie seien Verstorbene.‘ Nein, sondern sie sind Lebendige. Doch ihr merkt es nicht. (Zaidan)

2.154. Und sagt nicht von denen, die um der Sache Allahs willen getötet werden, (sie seien) tot. (Sie sind) vielmehr lebendig (im Jenseits). Aber ihr merkt es nicht. (Paret)

2.154. Und nennt nicht diejenigen, die auf Allahs Weg getötet wurden, "Tote". Denn sie leben, ihr aber nehmt es nicht wahr. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.155. Walanabluwannakum bischay-in mina alkhawfiwaaldschuuAAi wanaqsin mina al-amwali waal-anfusiwaalththamarati wabaschschiri alssabiriina

2.155. And surely We shall try you with something of fear and hunger, and loss of wealth and lives and crops; but give glad tidings to the steadfast, (Pickthall)

2.155. Und ganz bestimmt prüfen Wir euch mit etwas von der Furcht und dem Hunger und Verminderung von den Vermögensgütern und den Seelen und den Früchten, und künde den geduldig Ausharrenden Gutes an, (Ahmad v. Denffer)

2.155. Und Wir werden euch ganz gewiß mit ein wenig Furcht und Hunger und Mangel an Besitz, Seelen und Früchten prüfen. Doch verkünde frohe Botschaft den Standhaften, (Bubenheim)

2.155. Wir werden euch gelegentlich prüfen durch Furcht, Hunger, Knappheit von Gütern, Rückgang der Bevölkerung und der Ernten. Den Geduldigen verkünde frohe Botschaft! (Azhar)

2.155. Und unweigerlich werden WIR euch mit etwas Angst, Hunger und Rückgang von Vermögen, Bevölkerung und Erzeugnissen prüfen. Und überbringe den Duldsamen frohe Botschaft - (Zaidan)

2.155. Und wir werden euch sicher mit ein wenig Furcht (vor den Feinden) und Hunger und (mit) Verlust an Vermögen, an Leib und Leben und (Mangel) an Früchten (die ihr zum Lebensunterhalt nötig habt) (gewissen) Prüfungen aussetzen. Und bring denen, die geduldig sind, gute Nachricht (von der Seligkeit, die sie im Jenseits zu erwarten haben)! (Paret)

2.155. Und gewiß werden Wir euch prüfen durch etwas Angst, Hunger und Minderung an Besitz, Menschenleben und Früchten. Doch verkünde den Geduldigen eine frohe Botschaft , (Rasul)



Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.156. Alladhiina idha asabat-hummusiibatun qaluu inna lillahi wa-innailayhi radschiAAuuna

2.156. Who say, when a misfortune striketh them: Lo! we are Allah ' s and Lo! unto Him we are returning. (Pickthall)

2.156. Die, wenn ihnen ein Verhängnis zustößt, sagen: "Wir sind ja Allahs, und zu Ihm kehren wir ja zurück". (Ahmad v. Denffer)

2.156. die, wenn sie ein Unglück trifft, sagen: "Wir gehören Allah, und zu Ihm kehren wir zurück." (Bubenheim)

2.156. Den Geduldigen, die, wenn sie eine Prüfung heimsucht, standhaft bleiben und sagen: "Gottes sind wir, und zu Ihm kehren wir zurück." (Azhar)

2.156. die, wenn sie Unglück trifft, sagen: ‚inna lilahi wa inna ilaihi radschi'un.‘ (Zaidan)

2.156. (Ihnen) die, wenn sie ein Unglück trifft, sagen: "Wir gehören Allah, und zu ihm kehren wir (dereinst) zurück." (Paret)

2.156. die, wenn sie ein Unglück trifft, sagen: "Wir gehören Allah und zu Ihm kehren wir zurück." (Rasul)



Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.157. Ola-ika AAalayhim salawatunmin rabbihim warahmatun waola-ika humu almuhtaduuna

2.157. Such are they on whom are blessings from their Lord, and mercy. Such are the rightly guided. (Pickthall)

2.157. Diese, auf ihnen sind Segnungen von ihrem Herrn und Barmherzigkeit, und diese sind es, sie sind die Rechtgeleiteten. (Ahmad v. Denffer)

2.157. Sie sind es, denen Segnungen von ihrem Herrn und Erbarmen zuteil werden, und sie sind die Rechtgeleiteten. (Bubenheim)

2.157. Ihnen gelten Gottes Vergebung und Barmherzigkeit. Sie sind die Rechtgeleiteten. (Azhar)

2.157. Für diese gibt es von ihrem HERRN Vergebungen und Gnade, und diese sind die wirklichen Geleiteten. (Zaidan)

2.157. Ihnen läßt ihr Herr Segnungen und Barmherzigkeit angedeihen. Sie sind es, die die rechte Leitung haben. (Paret)

2.157. Auf diese läßt ihr Herr Segnungen und Barmherzigkeit herab und diese werden rechtgeleitet sein. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 153 bis 157

O Believers, ( 153 ) seek help with fortitude and Salat, for Allah is with those who show fortitude. ( 154 ) And do not say of those who are slain in the way of Allah, "they are dead." In fact, they are alive but you do not perceive that life. ( 155 ) We will surely put you to trial by involving you in fear and hunger and by causing loss of property, life and earnings. And give good tidings to those who remain steadfast in these trials: when a misfortune comes to them, they say, "We are Allah's and we shall certainly return to Him,'' ( 156 ) Their Lord will bestow great blessings and mercy upon them; such are the people who are rightly guided.

Desc No: 153
After their appointment to leadership, the Believers from hereon are given such instructions and directions as are essential for training and enabling them to discharge the duties of that position of responsibility. They are first of all warned that leadership is not a bed of roses but a bed of thorns. They will be confronted with difficulties, hardships, and trials at the very outset and will have to undergo untold sufferings and losses. But if they went Through all those ordeals with fortitude and proceeded on in the way of Allah, they would be blessed with countless blessings and rewards by Him.  

Desc No: 154
That is, "Fortitude and Prayer will generate in you the power which is required to bear that burden of responsibility with which you have been entrusted. Fortitude will give you that patience and courage under the afflictions, privations and temptations which you are bound to encounter and that moral strength and endurance which will be sorely needed in Allah's way, which is full of dangers. The Prayer will train you in discipline and other moral qualities which are essential for the right type of leadership. "  

Desc No: 155
It is forbidden to refer to those who are martyred for Allah's sake as "dead" because the very word "death" and its thought are very discouraging, and kill the spirit of self-sacrifice and the urge to fight in the way of Allah. Instead, the Muslims are told to believe that those who fall martyrs in the way of Allah in fact enjoy eternal life. And this is a reality which revitalises and keeps alive the spirit of courage and valour.  

Desc No: 156
These words are to be uttered merely with the tongue, but we whould believe sincerely from the core of our hearts that "We belong to Allah and to none else." Thus, if anything is sacrificed in the way of Allah, if is spent rightly because it has gone to His service to Whom it really belonged."

"We shall certainly return to Him" :"We shall not live here for ever but shall have to leave this world one day. Thus, sooner or later we must die and go to Allah. It is, therefore, far better to fight in His way and lay down our lives for His sake than to pass our lives in self-seeking and self-worship and then die of some disease or accident."   "





Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.158. Inna alssafa waalmarwatamin schaAAa-iri Allahi faman hadschdscha albaytaawi iAAtamara fala dschunaha AAalayhi an yattawwafabihima waman tatawwaAAa khayran fa-inna Allahaschakirun AAaliimun

2.158. Lo! (the mountains) Al-Safa and Al-Marwah are among the indications of Allah. It is therefore no sin for him who is on pilgrimage to the House (of God) or visiteth it, to go around them (as the pagan custom is). And he who doeth good of his own accord (for him), Lo! Allah is Responsive, Aware. (Pickthall)

2.158. As-Safa und al-Marwa ist ja etwas von den Heiligen Riten Allahs, und wer zum Hause die Wallfahrt macht oder es besucht, so ist kein Vergehen auf ihm, wenn er zwischen beiden umhergeht, und wer über Gehorsam hinaus Gutes tut, so ist Allah ja dankend, wissend. (Ahmad v. Denffer)

2.158. Gewiß, as-Safa und al-Marwa gehören zu den (Orten der) Kulthandlungen Allahs. Wenn einer die Pilgerfahrt zum Hause oder die Besuchsfahrt vollzieht, so ist es keine Sünde für ihn, wenn er zwischen ihnen (beiden) den Umgang macht. Und wer (von sich aus) freiwillig Gutes tut, so ist Allah Dankbar und Allwissend. (Bubenheim)

2.158. As-Safa und al-Marwa (zwei Hügel bei der Kaaba) sind heilige Kultstätten Gottes. Wer die Hadsch-Pilgerfahrt oder die §Umra-Pilgerfahrt unternimmt, darf ohne jegliche Bedenken von dem einen Hügel zum anderen schreiten. Die Gläubigen, die freiwillig gute Werke tun, werden gebührend belohnt. Gott ist dankbbar und allwissend. (Azhar)

2.158. Gewiß, As-safa und Al-marwa gehören zu den von ALLAH (gebotenen) Riten. Wer zum Al-bait mit Hadsch oder 'Umra pilgert, für den ist es keine Verfehlung, wenn er zwischen beiden hin- und herläuft. Und wer Freiwilliges tut, so ist ALLAH gewiss reichlich belohnend, allwissend. (Zaidan)

2.158. As-Safaa und Al-Marwa gehören zu den Kultsymbolen (scha`aa'ir) Allahs. Wenn einer die Wallfahrt (hadsch) zum Haus (der Ka`ba) oder die Besuchsfahrt (`umra) vollzieht, ist es für ihn keine Sünde, bei ihnen den Umgang zu machen. Und wenn einer freiwillig ein gutes Werk leistet, so ist Allah dankbar und (über alles) unterrichtet (und enthält ihm seinen Lohn nicht vor). (Paret)

2.158. Wahrlich, As-Safa und Al-Marwa gehören zu den Kultstätten Allahs; und wer zu dem Hause pilgert oder die 'Umra vollzieht, für den ist es kein Vergehen, wenn er zwischen beiden hin- und herschreitet. Und wenn einer freiwillig Gutes tut, so ist Allah Erkenntlich, Allwissend. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 158 bis 158

Indeed Safa and Marwah are among the emblems of Allah: it is, therefore, no sin for him, who performs Hajj or `Umrah ( 157 ) to the House of AIIah, to run between the two hills; ( 158 ) and Allah knows and appreciates him who does any good with a willing heart. ( 159 )

Desc No: 157
Hajj is pilgrimage to the Ka'bah during the fixed days of the month of Dhul-Hijjah and 'Umrah is the voluntary visit to the Ka'bah in other than the Hajj days.

Directions about Hajj and 'Umrah are being given at this place because the Ka'bah had recently been made the giblah and naturally questions and problems connected with it had arisen.  

Desc No: 158
The running between Safa and Marwah (the two hills) +ear the Ka'bah was one of the rituals taught by Allah to Abraham in connection with Hajj. But afterwards when the people began to associate false gods with Allah, they built temples on Safa and Marwah and dedicated these to two idols, Asaf and Na'ilah, and went round them in reverence to them. When the Arabs embraced (slant, a question arose whether running between Safa and Marwah was one of the original rituals of Hajj or whether this had been invented by the worshippers of false gods and whether they would not be guilty of practising shirk by running between the two hills.

Besides this, a Tradition related by Hadrat 'A'ishah says that the people of Madinah had an old aversion to running between Safa and Marwah even before they accepted Islam for they were devotees of Manat and did not worship Asaf and Na'ilah. Therefore, now when the Ka'bah was made the giblah, Allah removed their misunderstanding concerning the running between Safa and Marwah and told them that this ritual had really been connected with Hajj ever since the time of the Prophet Abraham and was not the invention of the ignorant people after hire.  

Desc No: 159
That is, it is far better to run between the two hills with a willing heart to please Allah than as a mere compliance with a Command from Him.   "





Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.159. Inna alladhiina yaktumuuna maanzalna mina albayyinati waalhuda minbaAAdi ma bayyannahu lilnnasi fiialkitabi ola-ika yalAAanuhumu AllahuwayalAAanuhumu allaAAinuuna

2.159. Those who hide the proofs and the guidance which We revealed, after We had made it clear in the Scripture: such are accursed of Allah and accursed of those who have the power to curse. (Pickthall)

2.159. Ja, diejenigen, welche verschweigen, was Wir herabgesandt haben von den klaren Beweisen und der Rechtleitung, nachdem Wir es den Menschen in der Schrift klargemacht haben, diese verflucht Allah, und es verfluchen sie die Verfluchenden, (Ahmad v. Denffer)

2.159. Diejenigen, die verheimlichen, was Wir an klaren Beweisen und Rechtleitung hinabgesandt haben, nachdem Wir es den Menschen in der Schrift klar gemacht haben, sie werden von Allah verflucht und auch von den Fluchenden, (Bubenheim)

2.159. Diejenigen, die Unsere offenbarten Zeichen und Lehren verhehlen, nachdem Wir sie den Menschen im Buch klar verkündet haben, sind von Gott verdammt. Und alle Verdammenden werden sie verdammen. (Azhar)

2.159. Gewiß, diejenigen, die das verschweigen, das WIR von den klaren Zeichen und der Rechtleitung hinabsandten, nachdem WIR es den Menschen in der Schrift verdeutlicht haben, diese verflucht ALLAH und verfluchen die Verfluchenden. (Zaidan)

2.159. Diejenigen, die verheimlichen, was wir an klaren Beweisen (baiyinaat) und Rechtleitung hinabgesandt haben, nachdem wir es den Menschen in der Schrift klargemacht haben, werden von Allah verflucht und von (allen) denen, die (überhaupt) verfluchen (können), (Paret)

2.159. Diejenigen, die verbergen, was Wir von den klaren Beweisen und der Rechtleitung herabsandten, nachdem Wir es den Menschen im Buch erklärt hatten, diese verflucht Allah, und diese verfluchen auch die Fluchenden ; (Rasul)



Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.160. Illa alladhiina tabuuwaaslahuu wabayyanuu faola-ika atuubuAAalayhim waana alttawwabu alrrahiimu

2.160. Except such of them as repent and amend and make manifest (the truth). These it is toward whom I relent. I am the Relenting, the Merciful. (Pickthall)

2.160. Außer denjenigen, die reuig umgekehrt sind und sich gebessert und es klargemacht haben, so wende Ich Mich diesen vergebend zu, und Ich bin der Vergebende, der Barmherzige. (Ahmad v. Denffer)

2.160. außer denjenigen, die bereuen und verbessern und klar machen. Ihre Reue nehme Ich an, Ich bin ja der Reue-Annehmende und Barmherzige. (Bubenheim)

2.160. Ausgenommen sind die, die Reue empfinden, sich bessern und die Wahrheit offen verkünden. Diesen verzeihe Ich. Ich bin der Verzeihende, der Allbarmherzige. (Azhar)

2.160. Ausgenommen sind diejenigen, die bereut, Wiedergutmachung geleistet und es verdeutlicht haben, denn diesen vergebe ICH. Und ICH bin Der äußerst Reue- Annehmende, Der Allgnädige. (Zaidan)

2.160. ausgenommen diejenigen, die umkehren und sich bessern und klarmachen (was ihnen geoffenbart worden ist, anstatt es zu verheimlichen). Ihnen wende ich mich (gnädig) wieder zu. Ich bin ja der Gnädige (tauwaab) und Barmherzige. (Paret)

2.160. außer denjenigen, die sich reuevoll zuwenden, sich bessern und klarstellen. Denen wende Ich Meine Gnade wieder zu; denn Ich bin der gnädig Sich-wieder-Zuwendende, der Barmherzige. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 159 bis 160

Indeed Allah curses, and the cursers, too, curse those who conceal the clear teachings and guidance We have sent down, after We have made these plain in the Book for the guidance of all mankind. ( 160 ) I, however, will forgive those of them who repent of it, mend their ways and make own what they were concealing: for I am very generous in accepting repentance and showing mercy.

Desc No: 160
The greatest crime of the Jewish scholars was that they had made the teachings of their Scriptures the monopoly of their rabbis and professional scribes. Not to speak of imparting these to the Gentiles, they did not teach them even to the common Jews. As a result, the Jews began to practise irreligious things because of their ignorance. Even then their rabbis did not do anything to reform and educate them. Instead of this, they went on, directly or indirectly, certifying every irreligious practice as legal merely for the sake of winning and retaining popularity. The Muslims are being forewarned that as leaders of the world they should propagate and spread the Guidance given to them and should not keep it back from the common people as the Jewish rabbis and scribes did.  




151-160 von 286 Ayaat, Seite 16/29

 

[  «  Anfang  ...  12  13  14  15  16  17  18  19  20  ...  »  Ende  ]