Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
13.20. Diejenigen, die Allahs Bund halten und das Abkommen nicht breche

[ arRa'd:20 ]


Besucher Online
Im Moment sind 138 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi

Alle Suren anzeigen | alBaqara | 191-200 von 286 Ayaat, Seite 20/29

 

[  «  Anfang  ...  16  17  18  19  20  21  22  23  24  ...  »  Ende  ]


Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   


Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.191. Waoqtuluuhum haythuthaqiftumuuhum waakhridschuuhum min haythu akhradschuukum waalfitnatuaschaddu mina alqatli wala tuqatiluuhum AAindaalmasdschidi alharami hatta yuqatiluukumfiihi fa-in qataluukum faoqtuluuhum kadhalikadschazao alkafiriina

2.191. And slay them wherever ye find them, and drive them out of the places whence they drove you out, for persecution is worse than slaughter. And fight not with them at the Inviolable Place of Worship until they first attack you there, but if they attack you (there) then slay them. Such is the reward of disbelievers. (Pickthall)

2.191. Und tötet sie, wo ihr sie antrefft, und vertreibt sie, von wo sie euch vertrieben haben, und die Verführung ist schlimmer als das Töten. Und kämpft nicht mit ihnen bei der Heiligen Moschee, bis sie euch dort bekämpfen, und wenn sie euch bekämpfen, so tötet sie. Derart ist die Vergeltung für die Glaubensverweigerer. (Ahmad v. Denffer)

2.191. Und tötet sie, wo immer ihr auf sie trefft, und vertreibt sie, von wo sie euch vertrieben haben, denn Verfolgung ist schlimmer als Töten! Kämpft jedoch nicht gegen sie bei der geschützten Gebetsstätte, bis sie dort (zuerst) gegen euch kämpfen. Wenn sie aber (dort) gegen euch kämpfen, dann tötet sie. Solcherart ist der Lohn der Ungläubigen. (Bubenheim)

2.191. Die Feinde (die euch als erste angreifen) sollt ihr überall dort schlagen, wo ihr sie findet und sie aus den Stätten vertreiben, aus denen sie euch vertrieben haben. Verfolgung (und der Versuch, die Gläubigen vom wahren Glauben abzubringen) ist schwerwiegender als ein Krieg. Ihr sollt nicht mit ihnen bei der Heiligen Moschee kämpfen. Doch wenn sie euch dort angreifen, dann dürft ihr sie dort bekämpfen. Das ist die Strafe, die die Ungläubigen verdienen. (Azhar)

2.191. Und tötet sie überall, wo ihr sie ausfindig macht, und vertreibt sie, von wo sie euch vertrieben haben. Und die Fitna ist härter als das Töten. Und führt gegen sie den bewaffneten Kampf nicht bei Almasdschidil- haram , bis sie gegen euch darin den bewaffneten Kampf aufnehmen. Und wenn sie den bewaffneten Kampf gegen euch aufnahmen, dann tötet sie. Solcherart ist die Vergeltung für die Kafir. (Zaidan)

2.191. Und tötet sie, wo (immer) ihr sie zu fassen bekommt, und vertreibt sie, von wo sie euch vertrieben haben! Der Versuch (Gläubige zum Abfall vom Islam) zu verführen ist schlimmer als Töten. Jedoch kämpft nicht bei der heiligen Kultstätte (von Mekka) gegen sie, solange sie nicht (ihrerseits) dort gegen euch kämpfen! Aber wenn sie (dort) gegen euch kämpfen dann tötet sie! Derart ist der Lohn der Ungläubigen. (Paret)

2.191. Und tötet sie, wo immer ihr auf sie stoßt, und vertreibt sie, von wo sie euch vertrieben haben; denn die Verführung (zum Unglauben) ist schlimmer als Töten. Und kämpft nicht gegen sie bei der heiligen Moschee, bis sie dort gegen euch kämpfen. Wenn sie aber gegen euch kämpfen, dann tötet sie. Solcherart ist der Lohn der Ungläubigen. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.192. Fa-ini intahaw fa-inna Allahaghafuurun rahiimun

2.192. But if they desist, then lo! Allah is Forgiving, Merciful. (Pickthall)

2.192. Und wenn sie aufhören, so ist ja Allah verzeihend, barmherzig. (Ahmad v. Denffer)

2.192. Wenn sie jedoch aufhören, so ist Allah Allvergebend und Barmherzig. (Bubenheim)

2.192. Wenn sie ihre feindseligen Handlungen einstellen und sich Gottes Willen beugen, wird Gott ihnen vergeben. Er ist der Allbarmherzige und der Allverzeihende. (Azhar)

2.192. Und wenn sie sich (der Aggression) enthalten, also gewiß, ALLAH ist allvergebend, allgnädig. (Zaidan)

2.192. Wenn sie jedoch (mit ihrem gottlosen Treiben) aufhören (und sich bekehren), so ist Allah barmherzig und bereit zu vergeben. (Paret)

2.192. Wenn sie aber aufhören, so ist Allah Allverzeihend, Barmherzig. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 190 bis 192

And fight in the way of Allah with those who fight against you ( 200 ) but do not commit aggression because AIIah does not like aggressors. ( 201 ) Fight against them wherever they confront you in combat and drive them out from where they drove you out. Though killing is bad. persecution is worse than killing ( 202 ) Do not fight against them near the Masjid Haram unless they attack you there. And if they attack you first (even in that sacred area), strike them (without any hesitation); this is the due punishment for such disbelievers. If, however, they desist from fighting (you should also do likewise), and know that Allah is Forgiving and Merciful ( 203 ) .

Desc No: 200
That is, "Fight with those people who hinder you from the way of Allah; who have become your enemies because you are trying to reform the way of life in accordance with the Guidance of Allah; who are preventing you from the work of reform by force and persecution."

Before this, when the Muslims were yet weak and scattered, they were commanded to propagate Islam and bear all tyrannies with fortitude. But when they had established a tiny state at Madinah they were. far the tirst time, allowed to go to war against those who were opposing this reformative movement with force. The battle of Badr took place after this and a series of battles started with it.  

Desc No: 201
The Muslims were warned that the aim of their war should not be self-interest nor material gain nor retaliation. They should not, therefore, go to war against those who were neither opposing them nor hindering them from their work. Besides this, the Holy Prophet gave detailed instructions for keeping the war humane. He asked the Muslims to refrain from barbaric methods in warfare and from doing any kind of harm or injury to children, women, old people and the wounded. He also prohibited the dishonouring of the dead bodies of the slain, the wanton destruction of harvests, trees, animals, etc., and all other forms of cruelty, barbarism and vandalism. The Muslims were allowed to use farce only where it was absolutely indispensable and to the extent it was absolutely necessary.  

Desc No: 202
"Persecution and suppression of opinion by violence, force or threat," is the exact translation of the Arabic word "fitnah," as used in this verse. The verse implies that it is a heinous offence to persecute a person or party by Harassing and oppressive treatment for holding ideas and theories opposed to those in vogue at the time, and it is abominable to intlict on people injury and punishment for adhering to and propagating those ideas and theories with a view to reforming the ways of society. Though bloodshed is an evil thing, to oppress and harass others for adhering to their own faith and principles and to force them to give these up and adopt those of the oppressors is tar worse. Therefore it is lawful and justifiable to use force against such people as a resort to brute force instead of argument.  

Desc No: 203
"That is. "You should create in yourselves those qualities which are the attributes of Allah in whom you believe. tie forgives even the worst offenders and criminals and shows mercy to theta. You also should try to mould yourselves after this model. Your war should not he to quench your thirst for revenge but for the cause of Allah. As long as they oppose the way of Allalt and continue their light against you, you also should fight against them, but no sooner do they stop fighting and give up their hostile attitude titan you also should stop fighting.'"   "





Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.193. Waqatiluuhum hatta latakuuna fitnatun wayakuuna alddiinu lillahi fa-iniintahaw fala AAudwana illa AAala aldhdhalimiina

2.193. And fight them until persecution is no more, and religion is for Allah. But if they desist, then let there be no hostility except against wrongdoers. (Pickthall)

2.193. Und kämpft mit ihnen, bis es keine Verführung mehr gibt und die Religion für Allah ist, und wenn sie aufhören, so gibt es keine Feindschaft, außer gegen die Unrechthandelnden. (Ahmad v. Denffer)

2.193. Und kämpft gegen sie, bis es keine Verfolgung mehr gibt und die Religion (allein) Allahs ist. Wenn sie jedoch aufhören, dann darf es kein feindseliges Vorgehen geben außer gegen die Ungerechten. (Bubenheim)

2.193. Ihr sollt diese Feinde bekämpfen, damit die Gläubigen nicht verfolgt werden und damit der Glaube an Gott vorherrscht. Wenn sie die Feindseligkeiten einstellen, dürft ihr sie nicht angreifen. Nur die Ungerechten dürfen angegriffen werden. (Azhar)

2.193. Und führt gegen sie den bewaffneten Kampf, damit es keine Fitna gibt und der Din (nur) für ALLAH (praktiziert wird). Und wenn sie sich (der Aggression) enthalten, dann gibt es keine Aggression außer gegen die Unrecht-Begehenden. (Zaidan)

2.193. Und kämpft gegen sie, bis niemand (mehr) versucht, (Gläubige zum Abfall vom Islam) zu verführen, und bis nur noch Allah verehrt wird! Wenn sie jedoch (mit ihrem gottlosen Treiben) aufhören (und sich bekehren), darf es keine Übertretung geben, es sei denn gegen die Frevler. (Paret)

2.193. Und kämpft gegen sie, bis es keine Verwirrung (mehr) gibt und die Religion Allah gehört. Wenn sie aber aufhören, so soll es keine Gewalttätigkeit geben außer gegen diejenigen, die Unrecht tun. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 193 bis 193

Go on fighting with them till there is no more a state of tribulation and Allah's way is established instead. ( 204 ) Then if they desist from it, there should be no more hostility except against those who had been guilty of cruelty and brutality. ( 205 )

Desc No: 204
Here the word "fitnah" has been used in a different sense from that in verse 191. The context clearly shows that here it denotes that condition of society which is not safe and free for adoption of the way of Allah. That is why the Muslims have been exhorted to continue the tight to change this state of affairs and to restore peace and freedom fur the way of Allah. It should also be noted that the Arabic word din' which has been translated here into "Way"' originally means "submission" and is technically used for the way of life which is built on the sovereignty of someone whose commands and regulations are to he followed. Therefore that condition of society in which there is the rule and sovereignty of man over man and in which it is not possible for anyone to follow the Way of Allah is fitnah. The aim of war in Islam is to abolish fitnah and establish Allah's Way so as to enable people to live as servants of Allah in accordance with the Divine Law.  

Desc No: 205
It does not wean that Islam incites the believers to go to war to force unbelievers at the point of sword to give up disbelief and polytheism and adopt the Way of Allalt instead. War is to be waged only to make them give up fitnah. As a matter of fact, Islam allows freedom of belief to all non-Muslims. One may adopt any way of life that one chooses and may or may not worship anyone or anything. It exhorts the believers to preach and to persuade the unbelievers and the wrong doers by argument to give up their false faith and evil ways, but it does not allow the unbelievers the right to enforce on God's earth any ungodly law and make the servants of Allah the servants of some one else. In order to remove such an unjust condition, Islam allows both preaching and fighting according to the requirements of the occasion. The believers, therefore, cannot rest content unless this fitnah, political domination and legal sovereignty of unbelievers, is eradicated and freedom for the Way of Allah is secured.

From the words, "Then if they desist from it, there should be no more hostility except against those who had been guilty of cruelty and brutality," it has been deduced that when the Islamic rule replaces ungodly rule, there should be a general amnesty save for those who had been extremely cruel and tyrannous in opposing the Truth when in power. Although in this case also it behoves the believers to show forgiveness at the time of victory, yet they would be perfectly justified in punishing those who broke all limits in their blind opposition and persecution. The Holy Prophet, who was an embodiment of mercy and clemency, himself availed of this permission and sentenced to death `Uqbah bin Abi Mu'ait and Nadr bin Harith, two prisoners of war taken in the battle of Badr: Moreover, although a general amnesty was proclaimed after the conquest of Makkah, seventeen persons who were the worst offenders against Islam were made an exception and four of these were sentenced to death.   "





Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.194. Alschschahru alharamu bialschschahrialharami waalhurumatu qisasunfamani iAAtada AAalaykum faiAAtaduu AAalayhibimithli ma iAAtada AAalaykum waittaquu AllahawaiAAlamuu anna Allaha maAAa almuttaqiina

2.194. The forbidden month for the forbidden month, and forbidden things in retaliation. And one who attacketh you, attack him like manner as he attacked you. Observe your duty to Allah, and know that Allah is with those who ward off (evil). (Pickthall)

2.194. Der heüige Monat für den heiligen Monat und für die Heiligtümer Wiedervergeltung, und wer euch angreift, greift ihn mit Gleichem an, mit dem er euch angreift, und fürchtet Allah und wißt, daß Allah mit den Gottesfürchtigen ist (Ahmad v. Denffer)

2.194. Der Schutzmonat ist für den Schutzmonat, und (für) die unantastbaren Dinge ist Wiedervergeltung. Wenn jemand gegen euch übertritt, dann geht (auch ihr) in gleichem Maß gegen ihn vor, wie er gegen euch übertreten hat. Und fürchtet Allah und wißt, daß Allah mit den Gottesfürchtigen ist. (Bubenheim)

2.194. Hat der Feind euch in einem heiligen Monat angegriffen, dürft ihr ebenfalls in einem heiligen Monat angreifen. Verbrechen, die die Heiligtümer antasten, sind entsprechend zu bestrafen. Wer sich gegen euch vergeht, gegen den geht in gleichem Maße vor! Fürchtet Gott und bedenket, dass Gott mit den Frommen ist. (Azhar)

2.194. (Nichtbeachtung) des Haram-Monats ist gegen (Nichtbeachtung) eines Haram- Monats, denn bei den Hurumat gilt Qisas . Also wer gegen euch Aggression begeht, so seid ihm gegenüber genauso aggressiv, wie er gegen euch Aggression beging. Und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und wisst, dass ALLAH gewiss mit den Muttaqi ist. (Zaidan)

2.194. Der heilige Monat (diene zur Vergeltung) für den heiligen Monat! Auch die sacra fallen unter (das Gesetz der) Wiedervergeltung. Wenn nun einer gegen euch Übergriffe begeht (indem er den Landfrieden bricht), dann zahlt ihm mit gleicher Münze heim! Und fürchtet Allah! Ihr müßt wissen, daß er mit denen ist, die (ihn) fürchten. (Paret)

2.194. Der heilige Monat ist für den heiligen Monat, und für die geschützten Dinge ist Wiedervergeltung (bestimmt). Wer nun gegen euch gewalttätig handelt, gegen den handelt in gleichem Maße gewalttätig, wie er gegen euch gewalttätig war, und fürchtet Allah und wisset, daß Allah mit den Gottesfürchtigen ist. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 194 bis 194

A prohibited month is to be respected, if the same is respected (by the enemy), ( 206 ) and likewise there is the law of just retribution for the violation of all prohibited things. Therefore, if anyone transgresses a prohibition by attacking you, you may do likewise, but always fear AIIah and bear in mind that Allah is with those who desist from breaking Allah's bounds.

Desc No: 206
This verse answered the question that arose about fighting during the four sacred months of the lunar year, that is, Dhul-Qa'dah, Dhul-Hijjah and Muharram dedicated to Hajj and Rajab to `Umrah. These were called the prohibited months because ever since the time of the Prophet Abraham, war, murder, robbery and every sort of violation and infringement of law were forbidden during these months so that pilgrims might go to and return from the Ka`bah in peace and security.

But by and by the Arabs began to violate their sanctity by a crooked device. They used to alter the usual order of the months to suit their convenience: If they wanted to attack for robbery, revenge, etc., they would violate a sacred -month and then consecrate another month instead. The Muslims were, therefore, at a loss to know what to do if the unbelievers committed a breach of the sanctity of a sacred month by resorting to this vicious practice and attack them in that sacred month.

This verse removed their difficulty by allowing them to fight with them in a sacred month, if the disbelievers began hostilities in it but they, on their part, should not transgress the limits in any case: and if the unbelievers observed the sanctity of the sacred months and desisted from war, the Muslims also should do the same, but if they violated the same and attacked the `Muslims, they should also retaliate in the same prohibited month.   "





Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.195. Waanfiquu fii sabiili Allahi walatulquu bi-aydiikum ila alttahlukati waahsinuuinna Allaha yuhibbu almuhsiniina

2.195. Spend your wealth for the cause of Allah, and be not cast by your own hands to ruin; and do good. Lo! Allah loveth the beneficent (Pickthall)

2.195. Und gebt her auf dem Weg Allahs und stürzt euch nicht mit euren Händen in die Vernichtung, und tut Gutes, Allah liebt ja die Guthandelnden. (Ahmad v. Denffer)

2.195. Und gebt auf Allahs Weg aus und stürzt euch nicht mit eigener Hand ins Verderben. Und tut Gutes. Allah liebt die Gutes Tuenden. (Bubenheim)

2.195. Für die Sache Gottes sollt ihr Spenden geben, und stürzt euch nicht mit eigener Hand ins Verderben! Bemüht euch stets, gute Taten auf die schönste Art zu vollbringen! Gott liebt diejenigen, die gute Werke auf die schönste Art vollenden. (Azhar)

2.195. Und gebt fi-sabilillah, liefert (euer Selbst) nicht eigenhändig dem Niedergang aus und handelt Ihsan gemäß! Gewiß, ALLAH liebt die Muhsin. (Zaidan)

2.195. Und spendet (für den Kreig) um Allahs willen! Und stürzt euch nicht ins Verderben! Und seid rechtschaffen! Allah liebt die Rechtschaffenen. (Paret)

2.195. Und spendet auf dem Weg Allahs und stürzt euch nicht mit eigenen Händen ins Verderben und tut Gutes! Wahrlich, Allah liebt diejenigen, die Gutes tun. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 195 bis 195

Spend your wealth in the Way of Allah and do not cast yourselves into ruin with your own hands. ( 207 ) Do all things gracefully, for Allah loves those who do all things with excellence ( 208 )

Desc No: 207
"To spend in the Way of Allah" is to make monetary sacrifices for the establishment of the way of life prescribed by Allah. The verse implies, "If you behave selfishly and do not spend your wealth to establish the Way of Allah; you will bring yourselves to ruin in this world and to damnation in the Hereafter. In the world, Allah will set the unbelievers to dominate over you, and, in the Hereafter, He will condemn you and hold you accountable for not spending the wealth by Him in His Way."  

Desc No: 208
The word ihsan as used in the original is from hush which means to do a thing well. One kind of action is that a person should rest content with the mere performance of duty: this is obedience, which requires nothing more than the fear of Allah. The superior kind of deed, however, is that he should do it well: should put all his abilities and resources into it: should exert his utmost to complete it with all his heart and mind and body. This is ihsan which is motivated by a deep love for and dedication to Allah.   "




Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.196. Waatimmuu alhadschdscha waalAAumratalillahi fa-in ohsirtum fama istaysara minaalhadyi wala tahliquu ruuusakum hattayablugha alhadyu mahillahu faman kana minkum mariidanaw bihi adhan min ra/sihi fafidyatun min siyaminaw sadaqatin aw nusukin fa-idha amintum famantamattaAAa bialAAumrati ila alhadschdschi famaistaysara mina alhadyi faman lam yadschid fasiyamuthalathati ayyamin fii alhadschdschi wasabAAatin idharadschaAAtum tilka AAascharatun kamilatun dhalika limanlam yakun ahluhu hadirii almasdschidi alharamiwaittaquu Allaha waiAAlamuu anna Allahaschadiidu alAAiqabi

2.196. Perform the pilgrimage and the visit (to Mecca) for Allah. And if ye are prevented, then send such gifts as can be obtained with ease, and shave not your heads until the gifts have reached their destination. And whoever among you is sick or hath an ailment of the head must pay a ransom of fasting or alms giving or offering. And if ye are in safety, then whosoever contenteth himself with the Visit for the Pilgrimage (shall give) such gifts as can be had with ease. And whosoever cannot find (such gifts, then a fast of three days while on the pilgrimage, and of seven when ye have returned; that is, ten in all. That is for him whose folk are not present at the Inviolable Place of Worship. Observe your duty to Allah, and know that Allah is severe in punishment. (Pickthall)

2.196. Und erfüllt die Wallfahrt und den Besuch für Allah, und wenn ihr gehindert seid, so güt das, was leicht ist vom Opfertier, und rasiert nicht eure Köpfe, bis das Opfertier seinen Opferplatz erreicht hat und wer von euch krank ist oder er hat eine Verletzung an seinem Kopf, so gilt eine Auslösung mit Fasten oder Spende oder Opfern, - und wenn ihr in Sicherheit seid, wer also den Besuch mit der Wallfahrt genossen hat, so gilt was leicht ist vom Opfertier, und wer nichts findet, so gilt Fasten, drei Tage auf der Wallfahrt und sieben, wenn ihr zurückgekehrt seid, dies sind zehn vollständig. Dies für den, dessen Angehörige nicht Anwohner bei der Heiligen Moschee sind, und fürchtet Allah und wißt, daß Allah hart im Bestrafen ist (Ahmad v. Denffer)

2.196. Vollzieht die Pilgerfahrt und die Besuchsfahrt für Allah. Wenn ihr jedoch (daran) gehindert werdet, dann (bringt) an Opfertieren (dar), was euch leichtfällt. Und schert euch nicht die Köpfe, bevor die Opfertiere ihren Schlachtort erreicht haben! Wer von euch krank ist oder ein Leiden an seinem Kopf hat, der soll Ersatz leisten mit Fasten, Almosen oder Opferung eines Schlachttieres. - Wenn ihr aber in Sicherheit seid, dann soll derjenige, der die Besuchsfahrt mit der Pilgerfahrt durchführen möchte, an Opfertieren (darbringen), was ihm leichtfällt. Wer jedoch nicht(s) finden kann, der soll drei Tage während der Pilgerfahrt fasten und sieben, wenn ihr zurückgekehrt seid; das sind im ganzen zehn. Dies (gilt nur) für den, dessen Angehörige nicht in der geschützten Gebetsstätte wohnhaft sind. Und fürchtet Allah und wißt, daß Allah streng im Bestrafen ist! (Bubenheim)

2.196. Vollzieht die Hadsch-Pilgerfahrt und die §Umra-Pilgerfahrt, um Gott zu dienen. Sollte euch (nach den einleitenden Ihrâm-Riten) der Feind den Weg abschneiden, könnt ihr euch (vom Ihrâm, dem einleitenden Weihezustand der Pilgerfahrt) dadurch loslösen, dass ihr irgendein Tier, das ihr gerade findet (ein Schaf, eine Kuh oder ein Kamel) schlachtet (und dessen Fleisch an die Armen verteilt). Ihr dürft euch die Haare nicht eher schneiden, bis ihr die Hadsch-Riten abgeschlossen habt. Ist einer aber krank, oder hat er ein Leiden am Kopf, braucht er sich die Haare nicht zu schneiden. Er hat aber dafür einen Ersatz durch Fasten, Almosen oder eine Opfergabe zu leisten (: drei Tage fasten auf die übliche Weise oder sechs Arme jeweils einen Tag verköstigen oder ein Schaf schlachten und an die Armen verteilen). Ist während der Pilgerfahrt Friedenszeit, und ihr habt zuerst die §Umra vor der Hadsch-Pilgerfahrt verrichtet und wollt bleiben bis zur Pilgerfahrt, so schlachtet ein erschwingliches Opfertier! Wer kein Opfertier findet oder es sich nicht leisten kann, hat drei Tage während der Pilgerfahrt und sieben Tage nach der Heimkehr zu fasten, das sind im ganzen zehn volle Tage. Diese Vorschriften gelten für diejenigen, deren Familien nicht in der Nähe der heiligen Moschee wohnen. Haltet euch gottesfürchtig daran und wißt, dass Gott schwer bestrafen kann! (Azhar)

2.196. Und vervollständigt die Hadsch und die 'Umra für ALLAH! Und solltet ihr daran gehindert werden, dann (opfert) das, was an Opfertieren verfügbar ist, und rasiert nicht eure Köpfe, bis das Opfertier seinen Opferplatz erreicht hat. Und wer von euch krank oder am Kopf verletzt ist, so (leistet er dafür) Ersatz mit Siyam, Sadaqa oder Opferung. Wenn ihr dann wieder sicher seid, dann (opfert) derjenige, der die 'Umra mit der Hadsch vollzieht, das, was an Opfertieren verfügbar ist. Doch für den, der nichts findet, (gilt) Siyam an drei Tagen während der Hadsch und sieben nach eurer Heimkehr. Diese sind ganze zehn (Tage). Dies (gilt) für denjenigen, dessen Familie bei Almasdschidil-haram nicht zugegen ist. Und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und wisst, dass ALLAH gewiss hart im Bestrafen ist! (Zaidan)

2.196. Führt die Wallfahrt (hadsch) und die Besuchsfahrt (`umra) (mit allen ihren Zeremonien) im Dienste Allahs durch! Und wenn ihr (durch feindlichen Widerstand an der Ausführung der Wallfahrtszeremonien) behindert seid, dann (bringt als Sühne für die Unterlassung) an Opfertieren (dar), was (für euch) erschwinglich ist! Und schert euch nicht den Kopf, bis die Opfertiere ihre Schlachtstätte (mahill) (im heiligen Gebiet von Mekka) erreicht haben! - Und wenn einer von euch krank ist, oder wenn es ihn (mit Jucken und Ungeziefer) am Kopf plagt (und er sich deshalb vorzeitig das Haar scheren läßt), hat er mit Fasten oder einem Almosen oder der Opferung eines Schlachttieres (nusuk) Ersatz zu leisten. Wenn ihr aber in Sicherheit seid (und die Wallfahrtszeremonien ausführen könnt, ohne mit feindlichem Widerstand rechnen zu müssen), und wenn (dann) einer die Gelegenheit benützt, außer der Wallfahrt (hadsch) eine Besuchsfahrt (`umra) zu machen (was eine Unterbrechung des Weihezustands zur Folge hat), so (hat er als Sühne für die Unterbrechung des Weihezustands) an Opfertieren (darzubringen), was (für ihn) erschwinglich ist. Und wenn einer keine Möglichkeit findet (Opfertiere darzubringen), hat er (dafür) drei Tage während der Wallfahrt und sieben nach eurer Rückkehr (von Mekka nach Medina) zu fasten. Das macht zusammen zehn Tage. Dies (gilt nur) für diejenigen, deren Angehörige nicht an der heiligen Kultstätte wohnhaft sind. Und fürchtet Allah! Ihr müßt wissen, daß Allah schwere Strafen verhängt. (Paret)

2.196. Und vollendet den Hadschdsch und die 'Umra für Allah. Und wenn ihr daran gehindert werdet, so bringt ein Opfertier dar, das euch (zu opfern) leicht fällt. Und schert nicht eure Häupter, bis das Opfertier seinen Bestimmungsort erreicht hat. Und wer von euch krank ist oder an seinem Haupt ein Leiden hat, der soll Ersatz leisten durch Fasten, Mildtätigkeit oder Darbringen eines Schlachtopfers. Und wenn ihr euch sicher fühlt, dann soll der, der die 'Umra mit dem Hadschdsch vollziehen möchte, ein Opfertier (darbringen), das ihm (zu opfern) leicht fällt. Und wer keines zu finden vermag, soll drei Tage während des Hadschdsch fasten und sieben, wenn ihr zurückgekehrt seid. Dies sind zehn insgesamt. Dies gilt für den, dessen Angehörige nicht nahe der heiligen Moschee wohnen. Und seid gottesfürchtig und wisset, daß Allah streng ist im Strafen. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 196 bis 196

When you make up your mind to perform Hajj and `Umrah,accomplish these to please Allah. But if you are hemmed in somewhere, then offer to Allah whatever sacrifice you can afford. ( 209 ) And do not shave your heads until the sacrifice reaches its place. ( 210 ) But whoever among you is sick or has an ailment of the head and has his head shaved shall atone for this either by fasting or by alms-giving or by offering a sacrifice ( 211 ) However, when you are secure ( 212 ) (and you reach Makkah before the Hajj season begins), whoever takes advantage of this opportunity to perform `Umrah shall offer the sacrifice that he can afford. But if he cannot afford a sacrifice, he shall fast three days during the Hajj season and seven days after reaching home, that is, ten days in all. This concession is only for those whose homes are not near the Masjid Haram, ( 213 ) refrain from transgressing these Commandments of Allah and know it well that Allah is very severe in punishment.

Desc No: 209
That is, "In case you are prevented in the way from proceeding on to the Ka`bah and are obliged to break your journey, you should make offering of whatever animal is available camel, cow, goat to Allah."  

Desc No: 210
There is a difference of opinion as to what is meant here by "the sacrifice reaching its place" . According to the Hanafi school of thought, it refers to the bounds of the Masjid Haram. If a person is prevented on the way, he should send the animal or the money to buy one to be sacrificed there on his behalf: According to Imam Malik and Imam Shafe'i, the sacrifice should be made at the very place where one has been prevented. One should not, have one's head shaved or the hair cut until one has offered the animal sacrifice.  

Desc No: 211
According to a Tradition, the Holy Prophet directed that in such a case, one should observe fast for three days or feed six indigent persons or sacrifice at least a goat.  

Desc No: 212
"Security" here refers to the removal of the cause, whatever that might have been, including the hostility of an enemy, and whatever was mainly responsible for the prevention from Hajj at that time. Just as "prevention" includes all the causes which prevent one from performing Hajj, so security includes the removal of all the causes of prevention.  

Desc No: 213
Before the advent of Islam, the Arabs thought it was a great sin to perform both Hajj and `Umrah during one and the same journey. According to their self-made law, different journeys had to be undertaken for each. In this verse Allah removed the self-imposed restriction save for those who lived within the appointed bounds of the "Sanctuary," because it was not difficult for them tc undertake different journeys for Hajj and `Umrah. They had merely to put off the pilgrim's garment (ihram) and release themselves from the prescribed restriction and ceremonials after the performance of `Umrah and then renew the same during the Hajj days.

In order to understand the references to the Hajj rites in the succeeding verses, it will be worthwhile to state these briefly. The pilgrims should put on the pilgrims' garment (ihram) as soon as they reach a miqat, one of the fixed points on all the roads to Makkah. After this they should abide by the code prescribed for Hajj. If on reaching Makkah, a pilgrim wished to perform 'Umrah, he might then put off, ihram and release himself from restrictions imposed by it up to the 7th of Dhul-Hijjah. On the 8th, he should again put on ihram at Makkah and go to Mina, a valley, about six miles from there. On the 9th he should proceed to the valley of `Arafat, which is about five miles further from Mina and stay there up to the evening. Then he should return to Mash'aril-Haram (Muzdalifah) which is midway between 'Arafat and Mina, and pass the night between the 9th and the 10th there in prayer, meditation and devotion. On the morning of the 10th, he should come back to Mina and offer sacrifice there. After this he should get his head shaved, put off the ihram and return to Makkah and perform Tawwaf-i-Ziarat (going round the Ka`bah). Then he should go to Mina and stay there for two or three days. The three days (from the 11 th to the 13th of Dhul-Hijjah) are called the days of " Tashriq."   "





Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.197. Alhadschdschu aschhurun maAAluumatunfaman farada fiihinna alhadschdscha fala rafathawala fusuuqa wala dschidala fii alhadschdschiwama tafAAaluu min khayrin yaAAlamhu Allahuwatazawwaduu fa-inna khayra alzzadi alttaqwawaittaquuni ya olii al-albabi

2.197. The pilgrimage is (in) the well known months, and whoever is minded to perform the pilgrimage therein (let him remember that) there is (to be) no lewdness nor abuse nor angry conversation on the pilgrimage. And whatsoever good ye do Allah knoweth it. So make provision for yourselves (here after); for the best provision is to ward off evil. Therefore keep your duty unto Me, O men of understanding. (Pickthall)

2.197. Die Wallfahrt hat bekannte Monate, wer also in ihnen die Wallfahrt als Pflicht nimmt, so gilt: Kein Beischlaf und keine Frevelei und keine Streiterei auf der Wallfahrt, und was ihr an Gutem tut, Allah weiß es, und rüstet «ich aus, und die beste Ausrüstung ist die Gottesfurcht, und fürchtet Mich, ihr mit der Einsicht (Ahmad v. Denffer)

2.197. Die (Zeit der) Pilgerfahrt (sind) bekannte Monate. Wer in ihnen die (Durchführung der) Pilgerfahrt beschlossen hat, der darf keinen Beischlaf ausüben, keinen Frevel begehen und nicht Streit führen während der Pilgerfahrt. Und was ihr an Gutem tut, Allah weiß es. Und versorgt euch mit Reisevorrat, doch der beste Vorrat ist die Gottesfurcht. Und fürchtet Mich, o die ihr Verstand besitzt! (Bubenheim)

2.197. Die Pilgerfahrt wird in Monaten verrichtet, die euch (seit Abraham) bekannt sind, (das sind die Monate Schawwal, Zu-l-Qa§da und Zu-l-Hidscha). Wer sich entschließt, die Pilgerfahrt zu verrichten, hat die Verhaltensvorschriften einzuhalten: kein Geschlechtsverkehr, keine bösen Werke und kein Streiten mit den Mitmenschen. Was ihr Gutes tut, das weiss Gott. Sorgt für den Jüngsten Tag vor und wißt, dass die beste Vorsorge die Frömmigkeit ist! So fürchtet Mich, o ihr, die ihr vernünftig seid! (Azhar)

2.197. Die Hadsch findet in bekannten Monaten statt. Wer sich in ihnen zur Hadsch entschließt, so gibt es weder Intimitäten noch Fisq noch Streitigkeit während der Hadsch. Und was ihr an Gutem tut, das kennt ALLAH. Und deckt euch mit Reiseproviant ein, denn gewiß, der beste Reiseproviant ist die Taqwa. Und handelt Taqwa gemäß Mir gegenüber, ihr von Verstand! (Zaidan)

2.197. Die Wallfahrt (hadsch) findet in (den) bekannten Monaten statt. Und wenn jemand in ihnen die Wallfahrt auf sich nimmt (tritt er in den Weihezustand ein:) Während der Wallfahrt darf man keinen Umgang mit Frauen (rafath) haben, keinen Frevel begehen und sich nicht herumstreiten. Was ihr an Gutem tut, das weiß Allah. Und versorgt euch mit Wegzehrung (für das Jenseits)! Die beste Wegzehrung ist Gottesfurcht. Fürchtet (daher) mich, die ihr Verstand habt! (Paret)

2.197. Für den Hadschdsch sind bekannte Monate (vorgesehen). Wer sich in ihnen zum Hadschdsch entschlossen hat, der enthalte sich des Beischlafs und begehe weder Frevel noch unziemliche Rede während des Hadschdsch. Und was ihr an Gutem tut, Allah weiß es. Und sorgt für die Reise, doch wahrlich, die beste Vorsorge ist Gottesfurcht. Und fürchtet Mich, o ihr, die ihr einsichtig seid! (Rasul)



Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.198. Laysa AAalaykum dschunahun an tabtaghuufadlan min rabbikum fa-idha afadtum minAAarafatin faodhkuruu Allaha AAindaalmaschAAari alharami waodhkuruuhu kamahadakum wa-in kuntum min qablihi lamina alddalliina

2.198. It is no sin for you that ye seek the bounty of your Lord (by trading). But, when ye press on in the multitude from Arafat, remember Allah by the sacred monument. Remember Him as He hath guided you, although before ye were of those astray. (Pickthall)

2.198. Es ist kein Vergehen auf euch, daß ihr Gunst von eurem Herrn erstrebt, und wenn ihr weiterströmt von Arafat, so erinnert euch an Allah bei der Heiligen Stätte, und erinnert euch an Ihn, wie Er euch rechtgeleitet hat, und daß ihr davor bestimmt welche von den Fehlgehenden wart. (Ahmad v. Denffer)

2.198. Es ist keine Sünde für euch, daß ihr nach Huld von eurem Herrn trachtet. Doch wenn ihr von ´Arafat hergeströmt seid, dann gedenkt Allahs bei der geschützten Kultstätte. Und gedenkt Seiner, wie Er euch rechtgeleitet hat, obwohl ihr vordem wahrlich zu den Irregehenden gehörtet. (Bubenheim)

2.198. In der Pilgerzeit dürft ihr Handel treiben und von Gottes Gaben profitieren. Wenn ihr vom Berg §Arafat (nach verrichtetem Ritus) abzieht und euch bei der Heiligen Stätte al-Masch§ar al-Harâm (am Berg al-Muzdalifa) aufhaltet, so gedenkt Gottes, wie Er euch zum rechten Weg geleitet hat, nachdem ihr lange zu den Verirrten gezählt worden wart! (Azhar)

2.198. Für euch ist es keine Verfehlung, dass ihr nach Gunst von eurem HERRN strebt . Und wenn ihr Ifada von 'Arafat macht, dann gedenkt ALLAHs bei Almasch'arilharam . Und gedenkt Seiner, wie ER euch rechtleitete, und ihr wart vorher gewiss von den Abirrenden. (Zaidan)

2.198. Es ist keine Sünde für euch, danach zu streben, daß euer Herr euch Gunst erweist (indem ihr die Wallfahrt mit Handelsgeschäften verbindet). Und wenn ihr von `Arafaat aus den Prozessionslauf durchführt (und in al-Muzdalifa ankommt), dann gedenkt Allahs bei der heiligen Kultstätte (masch`ar)! Gedenket seiner, (indem ihr euch vor Augen haltet) wie er euch rechtgeleitet hat, während ihr vordem zu denen gehörtet, die irregehen! (Paret)

2.198. Es ist kein Vergehen von euch, wenn ihr nach der Gunst eures Herrn strebt. Und wenn ihr von 'Arafat herbeieilt, dann gedenkt Allahs bei Al-Masch'ari-l-haram. Und gedenkt Seiner, wie Er euch rechtgeleitet hat, obwohl ihr wahrlich vordem unter jenen waret, die irregingen. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.199. Thumma afiiduu min haythu afadaalnnasu waistaghfiruu Allaha inna Allahaghafuurun rahiimun

2.199. Then hasten onward from the place whence the multitude hasteneth onward, and ask forgiveness of Allah. Lo! Allah is Forgiving, Merciful. (Pickthall)

2.199. Dann strömt weiter, von wo die Menschen weiterströmen, und bittet Allah um Verzeihung, Allah ist ja verzeihend, barmherzig. (Ahmad v. Denffer)

2.199. Hierauf strömt weiter, woher die (anderen) Menschen weiterströmen, und bittet Allah um Vergebung. Allah ist Allvergebend und Barmherzig. (Bubenheim)

2.199. Ihr sollt alle Riten gemeinsam mit den anderen Menschen verrichten! Bittet Gott um Vergebung! Gott ist der Allverzeihende, Allbarmherzige. (Azhar)

2.199. Dann vollzieht Ifada von da, wovon die (anderen) Menschen Ifada vollziehen, und bittet ALLAH um Vergebung! Gewiß, ALLAH ist allvergebend, allgnädig. (Zaidan)

2.199. Hierauf führet den Prozessionslauf durch, von wo die (anderen) Leute ihn durchführen, und bittet Allah um Vergebung (für eure Sünden)! Allah ist barmherzig und bereit zu vergeben. (Paret)

2.199. Dann eilt dorthin weiter, von wo die Menschen weitereilen, und bittet Allah um Vergebung. Wahrlich, Allah ist Allverzeihend, Barmherzig. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.200. Fa-idha qadaytum manasikakumfaodhkuruu Allaha kadhikrikum abaakumaw aschadda dhikran famina alnnasi manyaquulu rabbana atina fii alddunyawama lahu fii al-akhirati min khalaqin

2.200. And when ye have completed your devotions, then remember Allah as ye remember your fathers or with a more lively remembrance. But of mankind is he who saith: "our Lord! Give unto us in the world, " and he hath no portion in the Hereafter. (Pickthall)

2.200. Und wenn ihr eure Opferbrauche abgeschlossen habt, so erinnert euch an Allah wie mit eurem Erinnern an eure Väter oder stärkerem Erinnern, und unter den Menschen ist mancher, der sagt: "Unser Herr, gib uns in dieser Welt!" - und für ihn gibt es im Jenseits keinen Anteil. (Ahmad v. Denffer)

2.200. Wenn ihr dann eure Riten vollzogen habt, dann gedenkt Allahs, wie ihr eurer Väter gedenkt, oder mit noch innigerem Gedenken. Unter den Menschen gibt es manch einen, der sagt: "Unser Herr, gib uns im Diesseits!" Doch hat er am Jenseits keinen Anteil. (Bubenheim)

2.200. Wenn ihr die Riten der Pilgerfahrt absolviert habt, sollt ihr Gottes so gedenken, wie ihr eurer Väter gedenkt oder noch gebührender. Es gibt Menschen, die sagen: "Herr, gib uns Gutes im Dießeits!" So haben sie keinen Anteil am Jenseits. (Azhar)

2.200. Und wenn ihr eure Riten vollendet habt, dann gedenkt ALLAHs, wie ihr eurer Ahnen gedenkt, oder noch mehr. Und unter den Menschen gibt es manche, die sagen: „Unser HERR, gib uns im Dießeits!“, während es für sie am Jenseits keinerlei Anteil gibt. (Zaidan)

2.200. Und wenn ihr eure Riten (manaasik) vollzogen habt, dann gedenket Allahs, wie ihr eurer Väter gedenkt, oder vielmehr mit noch stärkerem Gedenken! Und unter den Menschen gibt es welche, die sagen: "Herr, gib uns im Diesseits (Gutes)", während sie am Jenseits keinen Anteil haben. (Paret)

2.200. Und wenn ihr eure heiligen Riten beendet habt, dann gedenkt Allahs, so wie ihr eurer Väter zu gedenken pflegt oder vielmehr mit noch stärkerem Gedenken. Denn unter den Menschen sind welche, die sagen: "Unser Herr, gib uns (Gutes) in dieser Welt." Doch haben sie nicht im Jenseits Anteil (am Guten). (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 197 bis 200

The months for Hajj are well known to all; whoever makes up his mind to perform Hajj during these fixed months, let him totally abstain from all sorts of sexual indulgence, ( 214 ) wickedness ( 215 ) and wrangling ( 216 ) during the Hajj and remember that Allah knows whatever good you do. Take necessary provisions for Hajj, and piety is the best of all provisions: so refrain from disobeying Me, O men of understanding! ( 217 ) And there is nothing wrong if you also seek the bounty of your Lord during the pilgrimage. ( 218 ) Moreover, when you return from 'Arafat, stay at Mash'aril-Haram (Muzdalifah) and remember Allah. And remember Him just as He has enjoined you, for you had gone astray before this. ( 219 ) Then return from where others return and ask Allah's forgiveness. ( 220 ) Most surely He is Forgiving and Merciful. And when you have performed your Hajj rites, remember Allah as you had been remembering your own forefathers, or even with greater zeal. ( 221 ) (Even those who remember Allah do it in different ways). Some say, "Our Lord, give us all the good things here in this world. " Such people shall have no share in the Hereafter.

Desc No: 214
While in the state of ihram, not only intercourse between husband and wife is prohibited but that sort of conversation too, which might excite sexual passions. 

Desc No: 215
Though all sorts of evil deeds are unlawful at all times, they become all the more grave when committed during the course of Hajj.  

Desc No: 216
One cannot even rebuke a servant.  

Desc No: 217
Before the advent of Islam, taking of provisions for the pilgrimage journey was considered to be a worldly act and it was expected that a pious than would go to the House of Allah without any worldly goods. Here it is declared that it is no virtue to go without provisions on pilgrimage to Makkah. Real virtue is that one should fear God, obey Him and keep one's life pure. If a pilgrim does not take any provisions with him, but commits evil deeds without any fear of Allah, he makes a profitless show of piety. In the sight of Allah and men, such a man will dishonour both himself and the pilgrimage he is performing. On the other hand, if a pilgrim has fear of Allah embedded in his heart and keeps his morals pure, he will gain honour with Allah and men, though he may have provided himself fully with provisions.  

Desc No: 218
The Arabs had another wrong notion about Hajj. They considered it a worldly thing to do any kind of business during the Hajj season. The Qur'an removes this misconception also and declares that if a pious man observes the Law of Allah and then does some business to earn his livelihood, he really seeks the bounty of Allah. And there is nothing wrong in seeking the bounty of Allah along with seeking His pleasure.  

Desc No: 219
That is, "You should give up all those ungodly customs of ignorance which you used to practise in pre-Islamic days along with the worship of Allah. Now worship Allah exclusively in accordance with the Guidance He has revealed.  

Desc No: 220
Ever since the time of the Prophet Abraham and Ishmael (may Allah's peace be upon them), the pilgrims used to go to `Arafat from Makkah on the 9th of Dhul-Hijjah for the performance of Hajj and then returned from there to Muzdalifah on the morning of the 10th. But later when the Quraish established their own priesthood, they arrogantly asserted: "It is below our dignity to go to `Arafat along with the common Arabs because we live in the Sanctuary." Accordingly, they reserved this mark of distincion for themselves and would halt at Muzdalifah and let others proceed on to `Arafat. Then this distinction was extended to Bani Khuza'ah and Bani Kinanah and the other tribes with whom the Quraish had marriage relations. Later, even the allies of the Quraish adopted this privilege of distinction and they too would stop short of 'Arafat. In this verse the same privilege of distinction and pride has been abolished. Addressing the Quraish, their relatives and allies in particular and the common Arabs in general it has been enjoined that they should accompany others to perform the essential ceremonials at `Arafat, halt there and return along with them to Makkah, and should ask Allah's forgiveness for their breach of the Prophet Abraham's way, which they committed in the past on account of tribal pride and distinction.  

Desc No: 221
After performing their Hajj, the Arabs used to hold meetings in Mina and brag about their own achievements and those of their forefathers. Here they were told to give up these customs of ignorance, and pass their time in remembering and glorifying Allah instead of singing praises of their ancestors.   "




191-200 von 286 Ayaat, Seite 20/29

 

[  «  Anfang  ...  16  17  18  19  20  21  22  23  24  ...  »  Ende  ]