alhamdulillah.net
Assalamu Alaikum und willkommen auf www.alhamdulillah.net, Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
Wichtiger Hinweis:
Ayaat ulQuran müssen im Kontext im Quran und mit Tafsir studiert werden.


10.62. Sicherlich, über Allahs Gefolgsleute soll keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein,

[ Yunus:62 ]


Besucher Online
Im Moment sind 25 Besucher online






Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi

Alle Suren anzeigen | Ta Ha | 21-30 von 135 Ayaat, Seite 3/14

 

[  «  Anfang  1  2  3  4  5  6  7  ...  »  Ende  ]


Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   


Medina-Musshaf Seite 313

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



20.21. Qala khudhha walatakhaf sanuAAiiduha siirataha al-uula

20.21. He said: Grasp it and fear not. We shall return it to its former state. (Pickthall)

20.21. Er sprach: Nimm sie, und habe keine Angst, Wir werden sie in ihren früheren Zustand zurückbringen, (Ahmad v. Denffer)

20.21. Er sagte: "Nimm sie, und fürchte dich nicht. Wir werden sie in ihren früheren Zustand zurückbringen. (Bubenheim)

20.21. Er sprach: "Nimm sie auf, und fürchte dich nicht! Wir lassen sie so werden, wie sie war. (Azhar)

20.21. ER sagte: „Nimm sie auf und fürchte dich nicht! WIR werden sie in ihre vorherige Gestalt zurückverwandeln. (Zaidan)

20.21. Allah sagte: "Nimm sie (vom Boden auf) und hab keine Angst! Wir werden sie wieder so werden lassen, wie sie zuerst gewesen ist. (Paret)

20.21. Er sprach: "Ergreife ihn und fürchte dich nicht. Wir werden ihn in seinen früheren Zustand zurückbringen. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 313

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



20.22. Waodmum yadaka ila dschanahikatakhrudsch baydaa min ghayri suu-in ayatan okhra

20.22. And thrust thy hand within thine armpit, it will come forth white without hurt. (That will be) another token. (Pickthall)

20.22. Und bringe deine Hand zu deinem Arm heran, du ziehst sie weiß heraus, ohne Schaden, als ein anderes Zeichen, (Ahmad v. Denffer)

20.22. Und lege deine Hand dicht an deine Seite (, unter dem Oberarm), so kommt sie weiß heraus, jedoch nicht von Übel befallen. (Nimm dies) als weiteres Zeichen, (Bubenheim)

20.22. Und stecke deine Hand geballt unter dein Gewand an deiner Seite, da wird sie weiss und ohne ?bel wieder hervorkommen! Das ist ein anderes Zeichen. (Azhar)

20.22. Und führe deine Hand zu deiner Seite heran, kommt sie hell unversehrt heraus als eine zweite Aya, (Zaidan)

20.22. Und halte deine Hand an deine Seite (wa-dmum yadaka ilaa dschanaahika), dann kommt sie weiß (wieder) heraus, ohne daß (es) etwas Schlimmes wäre! (Dies) als weiteres Zeichen. (Paret)

20.22. Und stecke deine Hand dicht unter deinen Arm: sie wird weiß hervorkommen, ohne ein Übel - (dies ist) noch ein weiteres Zeichen , (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 313

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



20.23. Linuriyaka min ayatinaalkubra

20.23. That We may show thee (some) of Our greater portents, (Pickthall)

20.23. Damit Wir dir etwas von Unseren großen Zeichen zeigen, (Ahmad v. Denffer)

20.23. auf daß Wir dich etwas von Unseren größten Zeichen sehen lassen. (Bubenheim)

20.23. So zeigen Wir dir einige Unserer größten Zeichen. (Azhar)

20.23. damit WIR dir manche von Unseren großen Ayat zeigen. (Zaidan)

20.23. Wir wollen dich (auf diese Weise) etwas von unseren so großen Zeichen sehen lassen. (Paret)

20.23. auf daß Wir dir etwas von Unseren größten Zeichen zeigen. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 313

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



20.24. Idhhab ila firAAawna innahu tagha

20.24. Go thou unto Pharaoh! Lo! he hath transgressed (the bounds). (Pickthall)

20.24. Geh" zu Pharao, er überschreitet ja das Maß! (Ahmad v. Denffer)

20.24. Geh zu Fir´aun, denn gewiß, er überschreitet das Maß (an Frevel)." (Bubenheim)

20.24. Gehe zu Pharao! Er frevelt über alle Maßen." (Azhar)

20.24. Gehe zu Pharao, gewiss beging er äußerstes Übertreten!“ (Zaidan)

20.24. Geh zu Pharao! Er ist aufsässig." (Paret)

20.24. Gehe zu Pharao; denn er ist aufsässig geworden." (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 21 bis 24

He said, "Catch hold of it and do not fear for We will again restore it to its former state. Now clasp your hand under your arm-pit: it will come out shining without any hurt (to you). ( 13 ) This is the second Sign: this is because We are going to show you Our great Signs. Now go to Pharaoh for he has become rebellious.

Desc No: 13
That is, "Your hand will shine brightly like the sun, but it will not cause any hurt to you. " It is strange that the Bible interprets this miracle, saying that 'his hand was leprous as snow but it was turned again as his other flesh'. The Talmud also interprets the miracle in the same way and adds that this was a miracle which was meant for Pharaoh who was suffering from leprosy. It is a pity that the same interpretation has been adopted by our own commentators, though the correct interpretation is the one that has been adopted by us, and many former commentators. Obviously, it is bad taste to attribute to a Prophet the repugnant miracle of leprosy and that, too, before a king in his court.  "




Medina-Musshaf Seite 313

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



20.25. Qala rabbi ischrah lii sadrii

20.25. (Moses) said: My Lord! Relieve my mind (Pickthall)

20.25. Er sagte: "Mein Herr, mache mir meine Brust weit, (Ahmad v. Denffer)

20.25. Er sagte: "Mein Herr, weite mir meine Brust, (Bubenheim)

20.25. Moses sagte: "Mein Herr! Weite mir die Brust! (Azhar)

20.25. Er sagte: „Mein HERR! Entspanne mir meine Brust, (Zaidan)

20.25. Moses sagte: "Herr! Weite mir die Brust (Paret)

20.25. Er sagte: "Mein Herr, gib mir die Bereitschaft (dazu) (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 313

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



20.26. Wayassir lii amrii

20.26. And ease my task for me; (Pickthall)

20.26. Und mache mir meine Angelegenheit leicht, (Ahmad v. Denffer)

20.26. und mache mir meine Angelegenheit leicht. (Bubenheim)

20.26. Und mache mir meine Aufgabe leicht! (Azhar)

20.26. erleichtere mir meine Angelegenheit (Zaidan)

20.26. und mach es mir leicht (Paret)

20.26. und erleichtere mir meine Aufgabe (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 313

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



20.27. Waohlul AAuqdatan min lisanii

20.27. And loose a knot from my tongue, (Pickthall)

20.27. Und löse einen Knoten von meiner Zunge, (Ahmad v. Denffer)

20.27. Und löse den Knoten in meiner Zunge, (Bubenheim)

20.27. Und löse den Knoten meiner Zunge! (Azhar)

20.27. und entknote eines Knotens meine Zunge, (Zaidan)

20.27. und löse einen Knoten von meiner Zunge, (Paret)

20.27. und löse den Knoten meiner Zunge , (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 313

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



20.28. Yafqahuu qawlii

20.28. That they may understand my saying. (Pickthall)

20.28. Daß sie mein Wort verstehen, (Ahmad v. Denffer)

20.28. so daß sie meine Worte verstehen. (Bubenheim)

20.28. Damit sie verstehen, was sich sage. (Azhar)

20.28. damit sie mein Gesagtes begreifen! (Zaidan)

20.28. damit die Leute verstehen, was ich sage! (Paret)

20.28. damit sie meine Rede verstehen mögen. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 313

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



20.29. WaidschAAal lii waziiran min ahlii

20.29. Appoint for me a henchman from my folk, (Pickthall)

20.29. Und gib mir einen Mittragenden von meinen Angehörigen, (Ahmad v. Denffer)

20.29. Und bestelle mir von meinen Angehörigen einen, der (die Last) mitträgt, (Bubenheim)

20.29. Bestimme mir einen Helfer unter meinen Angehörigen! (Azhar)

20.29. Und ernenne mir einen Assistenten von meiner Familie, (Zaidan)

20.29. Und verschaff mir einen Helfer (wazier) von (seiten) meiner Familie, (Paret)

20.29. Und gib mir einen Beistand aus meiner Familie mit , (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 313

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



20.30. Haruuna akhii

20.30. Aaron, my brother. (Pickthall)

20.30. Harun, meinen Bruder, (Ahmad v. Denffer)

20.30. Harun, meinen Bruder. (Bubenheim)

20.30. Aaron, meinen Bruder, (Azhar)

20.30. Harun, meinen Bruder, (Zaidan)

20.30. (nämlich) meinen Bruder Aaron! (Paret)

20.30. Aaron, meinen Bruder , (Rasul)



21-30 von 135 Ayaat, Seite 3/14

 

[  «  Anfang  1  2  3  4  5  6  7  ...  »  Ende  ]