alhamdulillah.net
Assalamu Alaikum und willkommen auf www.alhamdulillah.net, Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
Wichtiger Hinweis:
Ayaat ulQuran müssen im Kontext im Quran und mit Tafsir studiert werden.


3.146. Und mit wie vielen Propheten zusammen kämpften zahlreiche Bekenner des Herrn! Doch sie gaben nicht auf ob dessen, was sie auf Allahs Weg traf, noch wurden sie schwach, noch unterwarfen sie sich. Und Allah liebt die Standhaften.

[ al'Imran:146 ]


Besucher Online
Im Moment sind 28 Besucher online

YT-Kanal




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi

Alle Suren anzeigen | asSaffat | 71-80 von 182 Ayaat, Seite 8/19

 

[  «  Anfang  ...  4  5  6  7  8  9  10  11  12  ...  »  Ende  ]


Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   


Medina-Musshaf Seite 448

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



37.71. Walaqad dalla qablahum aktharual-awwaliina

37.71. And verily most of the men of old went astray before them, (Pickthall)

37.71. Und es sind schon vor ihnen die meisten der Früheren fehlgegangen, (Ahmad v. Denffer)

37.71. Vor ihnen sind bereits die meisten der Früheren abgeirrt, (Bubenheim)

37.71. Vor ihnen sind die meisten früheren Völker irregegangen, (Azhar)

37.71. Und gewiß, bereits gingen doch die Meisten der Früheren irre. (Zaidan)

37.71. (Schon) vor ihnen sind ja die meisten von denen, die früher gelebt haben, in die Irre gegangen. (Paret)

37.71. Und die meisten der Vorfahren waren vor ihnen irregegangen. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 448

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



37.72. Walaqad arsalna fiihim mundhiriina

37.72. And verily We sent among them warners. (Pickthall)

37.72. Und Wir haben schon zu ihnen Warner gesandt, (Ahmad v. Denffer)

37.72. und Wir sandten ja zu ihnen Überbringer von Warnungen. (Bubenheim)

37.72. obgleich Wir ihnen warnende Gesandte geschickt hatten. (Azhar)

37.72. Und gewiß, bereits entsandten WIR unter ihnen Warner. (Zaidan)

37.72. Dabei haben wir doch Warner unter ihnen auftreten lassen. (Paret)

37.72. Und wahrlich, Wir hatten ihnen Warner gesandt. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 448

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



37.73. Faondhur kayfa kanaAAaqibatu almundhariina

37.73. Then see the nature of the consequence for those warned, (Pickthall)

37.73. Also sieh, wie das endgültige Ende der Gewarnten war, (Ahmad v. Denffer)

37.73. So schau, wie das Ende der Gewarnten war, (Bubenheim)

37.73. Sieh nun, wie das Ende der Gewarnten war! (Azhar)

37.73. So siehe, wie das Anschließende der Gewarnten war! (Zaidan)

37.73. Schau nur, wie das Ende derer war, die gewarnt worden sind, (Paret)

37.73. Also, siehe nun, wie da der Ausgang derer war, die gewarnt worden waren (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 448

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



37.74. Illa AAibada Allahialmukhlasiina

37.74. Save singled minded slaves of Allah. (Pickthall)

37.74. Außer den ausschließlichen Knechten Allahs. (Ahmad v. Denffer)

37.74. außer Allahs auserlesener Diener. (Bubenheim)

37.74. Ausgenommen waren die rechtschaffenen Diener Gottes. (Azhar)

37.74. Ausgenommen waren ALLAHs auserwählte Diener. (Zaidan)

37.74. mit Ausnahme der auserlesenen Diener Allahs! (Paret)

37.74. mit Ausnahme der erwählten Diener Allahs! (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 60 bis 74

This indeed is the supreme success. For the like of this, then, should the workers work. Say, "Is this feast better or the zaqqum tree? ( 34 ) We have made that tree a trial for the wicked people. ( 35 ) It is a tree that grows out from the bottom of Hell. Its buds are like the heads of satans. ( 36 ) The dwellers of Hell shall eat it and fill their bellies with it. Then, upon it, they will get boiling water to drink. Then, their return shall be to the same Fire of Hell. ( 37 ) These are the people, who found their forefathers astray and they hastened in their footsteps, whereas many people before them had gone astray though We had sent warners among them. Now see what was the end of those who had been warned. Only such servants of Allah were able to avoid this evil end, whom Allah has chosen for Himself. ( 38 )

Desc No: 34
Zaqqum is a tree of the cactus species found in Tihamah. It is bitter in taste, obnoxious in smell and sheds a milk like juice when cut or broken. 

Desc No: 35
That is, "On hearing this the disbelievers get a new opportunity to taunt the Qur'an and mock the Holy Prophet. They ridicule it saying, `Listen another strange thing: a tree will grow in the blazing fire of Hell'!" 

Desc No: 36
Nobody should have the misunderstanding that since no one has seen the head of Satan, it was no use likening the buds of zaqqum to it. This is, in fact, an imaginative kind of the simile, and is employed in the literature of every language. For example, in order to give an idea of the rare beauty of a woman, it is said she is a fairy, and in order to describe her ugliness, it is said that she is a hag or a demon. Likewise, a pious-looking person is described as an angel and a dreadful-looking person as a devil. 

Desc No: 37
This shows that when the dwellers of Hell will be in distress due to hunger and thirst, they will be driven to the side where there would be the zaqqum trees and the springs of boiling water. When they will have eaten and drunk, they will be brought back to Hell. 

Desc No: 38
That is, they never used their own common sense to sec whether the way their forefathers had been following was right or wrong; they just blindly adopted the way that they found others following. 




Medina-Musshaf Seite 448

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



37.75. Walaqad nadana nuuhunfalaniAAma almudschiibuuna

37.75. And Noah verily prayed unto Us, and gracious was the Hearer of his prayer (Pickthall)

37.75. Und es hat schon Nuh Uns gerufen, und bestimmt, wie wohltätig sind die Erhörenden, (Ahmad v. Denffer)

37.75. Und Nuh rief Uns ja bereits zu - welch trefflicher Erhörer sind Wir fürwahr! (Bubenheim)

37.75. Schon Noah hat uns angerufen, und Wir erhörten seine Bitte. Wie gnädig erhören Wir die Bittenden! (Azhar)

37.75. Und gewiß, bereits rief Uns Nuh, und wie schön ist der Erhörende! (Zaidan)

37.75. Und Noah hat uns doch (seinerzeit) angerufen (worauf wir ihn erhörten). Wie trefflich verstehen wir es, (Gebete) zu erhören! (Paret)

37.75. Und wahrlich, Noah rief Uns an, und Wir sind es, die am besten erhören! (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 448

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



37.76. Wanadschdschaynahu waahlahu mina alkarbialAAadhiimi

37.76. And We saved him and his household from the great distress, (Pickthall)

37.76. Und Wir haben ihn gerettet und seine Angehörigen, von gewaltiger Plage, (Ahmad v. Denffer)

37.76. Und Wir erretteten ihn und seine Angehörigen aus der großen Trübsal (Bubenheim)

37.76. Wir erretteten ihn und seine Angehörigen aus der großen Not. (Azhar)

37.76. Und WIR erretteten ihn und seine Familie aus der riesengroßen Not. (Zaidan)

37.76. Und wir erretteten ihn und seine Familie aus der großen Bedrängnis (Paret)

37.76. Und Wir erretteten ihn und die Seinen aus der großen Bedrängnis. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 449

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



37.77. WadschaAAalna dhurriyyatahu humualbaqiina

37.77. And made his seed the survivors, (Pickthall)

37.77. Und Wir haben seine Nachkommenschaft, sie, zu den Nachbleibenden gemacht, (Ahmad v. Denffer)

37.77. und machten seine Nachkommenschaft zu denjenigen, die Fortbestand haben. (Bubenheim)

37.77. Wir machten seine Nachkommen zu den einzig ?berlebenden. (Azhar)

37.77. Und WIR machten seine Nachkommenschaft die Übriggebliebenen. (Zaidan)

37.77. und ließen seine Nachkommenschaft (als einzige Menschen auf der Erde) zurückbleiben. (Paret)

37.77. Und Wir machten seine Nachkommenschaft zu den einzig Überlebenden. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 449

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



37.78. Watarakna AAalayhi fii al-akhiriina

37.78. And left for him among the later folk (the salutation): (Pickthall)

37.78. Und Wir haben über ihn hinterlassen unter den Späteren: (Ahmad v. Denffer)

37.78. Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten): (Bubenheim)

37.78. Wir hielten seinen Ruf in Ehren unter den späteren Generationen (und werden es bis zum Jüngsten Tag tun). (Azhar)

37.78. Und WIR ließen über ihn (Lob) bei den Letzten. (Zaidan)

37.78. Und wir hinterließen (als ein Vermächtnis) unter den späteren (Generationen den Segenswunsch) für ihn (wa-taraknaa `alaihi fie l-aakhiriena): (Paret)

37.78. Und Wir bewahrten seinen Namen unter den künftigen Geschlechtern. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 449

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



37.79. Salamun AAala nuuhinfii alAAalamiina

37.79. Peace be unto Noah among the peoples! (Pickthall)

37.79. Frieden über Nuh in den Welten! (Ahmad v. Denffer)

37.79. "Friede sei auf Nuh unter den Weltenbewohnern!" (Bubenheim)

37.79. Friede sei mit Noah in den Welten! (Azhar)

37.79. Salam sei über Nuh unter den Menschen. (Zaidan)

37.79. "Heil (salaam) sei über Noah unter den Menschen in aller Welt (al-`aalamuun)!" (Paret)

37.79. Friede sei auf Noah in allen Welten! (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 449

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



37.80. Inna kadhalika nadschzii almuhsiniina

37.80. Lo! thus do We reward the good. (Pickthall)

37.80. Ja, genau so vergelten Wir es den Guthandelnden, (Ahmad v. Denffer)

37.80. Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden. (Bubenheim)

37.80. So belohnen Wir die Rechtschaffenen, die sich um das Beste bemühen. (Azhar)

37.80. Gewiß, WIR vergelten solcherart den Muhsin. (Zaidan)

37.80. So vergelten wir denen, die fromm sind (al-muhsiniena). (Paret)

37.80. So belohnen Wir jene, die Gutes wirken. (Rasul)



71-80 von 182 Ayaat, Seite 8/19

 

[  «  Anfang  ...  4  5  6  7  8  9  10  11  12  ...  »  Ende  ]