Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
51.33. um über sie Steine aus Lehm niederkommen zu lassen,

[ adDariyat:33 ]


Besucher Online
Im Moment sind 81 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi

Alle Suren anzeigen | Sad | 71-80 von 88 Ayaat, Seite 8/9

 

[  «  Anfang  ...  4  5  6  7  8  9  »  Ende  ]


Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   


Medina-Musshaf Seite 457

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



38.71. Idh qala rabbuka lilmala-ikatiinnii khaliqun bascharan min tiinin

38.71. When thy Lord said unto the angels: lo! I am about to create a mortal out of mire, (Pickthall)

38.71. Als dein Herr zu den Engeln sprach: Ich bin Schöpfer eines Menschenwesens aus Lehm, (Ahmad v. Denffer)

38.71. Als dein Herr zu den Engeln sagte: "Ich werde ein menschliches Wesen aus Lehm erschaffen. (Bubenheim)

38.71. Einst sagte dein Herr den Engeln: "Ich erschaffe einen Menschen aus Lehm. (Azhar)

38.71. (Erinnere daran), als dein HERR zu den Engeln sagte: „Gewiß, ICH werde einen Menschen aus Lehm erschaffen. (Zaidan)

38.71. (Damals) als dein Herr zu den Engeln sagte: "lch werde einen Menschen (baschar) aus Lehm schaffen. (Paret)

38.71. Da sprach dein Herr zu den Engeln: "Es ist Mein Wille, einen Menschen aus Ton zu erschaffen. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 457

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



38.72. Fa-idha sawwaytuhu wanafakhtu fiihimin ruuhii faqaAAuu lahu sadschidiina

38.72. And when I have fashioned him and breathed into him of My spirit, then fall down before him prostrate, (Pickthall)

38.72. Und wenn Ich ihn gebildet habe und in ihn von Meinem Geist gehaucht habe, so fallt nieder vor ihm in Niederwerfung! (Ahmad v. Denffer)

38.72. Wenn Ich es zurechtgeformt und ihm von Meinem Geist eingehaucht habe, dann fallt und werft euch vor ihm nieder." (Bubenheim)

38.72. Wenn ich ihn vollendet und ihm das Lebensgeheimnis (die Seele) eingehaucht habe, werft euch in Ehrfurcht vor ihm nieder!" (Azhar)

38.72. Und nachdem ICH ihn vollendete und in ihn einen Ruhh von Mir einhauchte, dann fallt nieder in Sudschud für ihn!“ (Zaidan)

38.72. Wenn ich ihn dann geformt und ihm Geist von mir eingeblasen habe, dann fallt (voller Ehrfurcht) vor ihm nieder (qa`uu lahuu saadschidiena)!" (Paret)

38.72. Und wenn Ich ihn gebildet und Meinen Geist in ihn eingehaucht habe, dann fallt vor ihm nieder." (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 457

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



38.73. Fasadschada almala-ikatu kulluhumadschmaAAuuna

38.73. The angels fell down prostrate, every one. (Pickthall)

38.73. Also warfen sich die Engel nieder, sie alle, allesamt, (Ahmad v. Denffer)

38.73. Da warfen sich die Engel alle zusammen nieder, (Bubenheim)

38.73. Die Engel warfen sich allesamt nieder, (Azhar)

38.73. Dann vollzogen die Engel Sudschud, sie alle, allesamt. (Zaidan)

38.73. Da warfen sich die Engel alle zusammen nieder, (Paret)

38.73. Da warfen sich alle Engel nieder (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 457

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



38.74. Illa ibliisa istakbara wakanamina alkafiriina

38.74. Saving Iblis, he was scornful and became one of the disbelievers. (Pickthall)

38.74. Außer Iblis, er wähnte sich groß und war einer von den Glaubensverweigerern. (Ahmad v. Denffer)

38.74. außer Iblis; er verhielt sich hochmütig und gehörte zu den Ungläubigen. (Bubenheim)

38.74. ausgenommen Iblîs, der hochmütig war und zu den Ungläubigen gehörte. (Azhar)

38.74. Ausser Iblis, er hat sich in Arroganz erhoben und war von den Kafir. 3 (Zaidan)

38.74. außer Iblies. Der war hochmütig und gehörte zu den Ungläubigen. (Paret)

38.74. bis auf Iblis. Er wandte sich hochmütig ab und war ungläubig. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 457

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



38.75. Qala ya ibliisu mamanaAAaka an tasdschuda lima khalaqtu biyadayya astakbarta amkunta mina alAAaliina

38.75. He said: O Iblis! What hindereth thee from falling prostrate before that which I have created with both My hands? Art thou too proud or art thou of the high (Pickthall)

38.75. Er sprach: Iblis, was hat dich gehindert, daß du dich niederwirfst vor dem, was Ich mit Meinen beiden Händen geschaffen habe? Wähnst du dich groß, oder bist du einer von den Überheblichen? (Ahmad v. Denffer)

38.75. Er sagte: "O Iblis, was hat dich davon abgehalten, dich vor dem niederzuwerfen, was Ich mit Meinen Händen erschaffen habe? Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen?" (Bubenheim)

38.75. Gott sprach: "Was hat dich davon abgehalten, dich vor dem von Mir Geschaffenen niederzuwerfen? Bist du hochmütig, oder gehörst du zu den Ranghohen?" (Azhar)

38.75. ER sagte: „Iblis! Was hinderte dich daran, Sudschud vor dem zu vollziehen, den ICH eigenständig erschuf?! Hast du dich in Arroganz erhoben, oder warst du von den Hochmütigen?!“ (Zaidan)

38.75. Allah sagte: "Iblies! Was hinderte dich daran, dich vor etwas niederzuwerfen, was ich mit meinen Händen geschaffen habe? Du bist wohl (zu) hochmütig (dazu) und gehörst zu denen, die überheblich sind?" (Paret)

38.75. Er sprach: "O Iblis, was hindert dich daran, dich vor etwas niederzuwerfen, das Ich mit Meinen Händen geschaffen habe? Bist du hochmütig oder gehörst du zu den Überheblichen?" (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 457

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



38.76. Qala ana khayrun minhukhalaqtanii min narin wakhalaqtahu min tiinin

38.76. He said: I am better than him. Thou createdst me off fire, whilst him Thou didst create of clay. (Pickthall)

38.76. Er sagte: "lch bin besser als er, Du hast mich aus Feuer geschaffen, und Du hast ihn aus Lehm geschaffen." (Ahmad v. Denffer)

38.76. Er sagte: "Ich bin besser als er. Mich hast Du aus Feuer erschaffen, wohingegen Du ihn aus Lehm erschaffen hast." (Bubenheim)

38.76. Er sprach: "Ich bin besser als er; Du hast mich aus Feuer und ihn aus Lehm erschaffen." (Azhar)

38.76. Er sagte: „Ich bin besser als er! DU hast mich aus Feuer erschaffen und ihn aus Lehm erschaffen.“ (Zaidan)

38.76. Iblies sagte: "Ich bin besser als er. Mich hast du aus Feuer erschaffen, ihn (nur) aus Lehm." (Paret)

38.76. Er sagte: "Ich bin besser als er. Du erschufst mich aus Feuer, und ihn hast Du aus Ton erschaffen." (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 457

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



38.77. Qala faokhrudsch minhafa-innaka radschiimun

38.77. He said: Go forth from hence, for lo! thou art outcast, (Pickthall)

38.77. Er sprach: So gehe von ihm heraus, und du bist ja verdammt, (Ahmad v. Denffer)

38.77. Er sagte: "Dann geh aus ihm hinaus, denn du bist der Steinigung würdig, (Bubenheim)

38.77. Gott sprach: "Gehe hinaus von hier! Du bist aus Meiner Gnade verstoßen. (Azhar)

38.77. ER sagte: „Also verlasse sie (die Dschanna)! Denn gewiß, du bist verdammt. (Zaidan)

38.77. Allah sagte: "Dann geh aus ihm hinaus! Du bist (von jetzt ab) verflucht. (Paret)

38.77. Er sprach: "So geh hinaus von hier; denn du bist ein Verfluchter. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 457

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



38.78. Wa-inna AAalayka laAAnatii ila yawmialddiini

38.78. And lo! My curse is on thee till the Day of Judgment. (Pickthall)

38.78. Und auf dir ist ja bestimmt Mein Fluch, bis zum Tag des Gerichts! (Ahmad v. Denffer)

38.78. und gewiß, auf dir liegt Mein Fluch bis zum Tag des Gerichts." (Bubenheim)

38.78. Auf dir lastet Mein Fluch bis zum Tage des Jüngsten Gerichts." (Azhar)

38.78. Und unweigerlich, auf dir lastet Mein Fluch bis zum Tag des Din .“ (Zaidan)

38.78. Mein Fluch wird auf dir liegen bis zum Tag des Gerichts." (Paret)

38.78. Und Mein Fluch soll auf dir bis zum Tage des Gerichts lasten." (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 457

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



38.79. Qala rabbi faandhirniiila yawmi yubAAathuuna

38.79. He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised. (Pickthall)

38.79. Er sagte: "Mein Herr, also gib Mir Aufschub bis zum Tag, wenn sie auferweckt werden." (Ahmad v. Denffer)

38.79. Er sagte: "Mein Herr, gewähre mir Aufschub bis zu dem Tag, da sie auferweckt werden." (Bubenheim)

38.79. Er sprach: "Herr, Gewähre mir Aufschub bis zum Tag, an dem sie auferweckt werden!" (Azhar)

38.79. Er sagte: „Mein HERR! Dann gewähre mir Aufschub bis zu dem Tag, an dem sie erweckt werden.“ (Zaidan)

38.79. Iblies sagte: "Herr! Dann gewähre mir Aufschub bis zu dem Tag, da sie (vom Tod) erweckt (und zum Gericht versammelt) werden!" (Paret)

38.79. Er sagte: "O mein Herr, gewähre mir eine Frist bis zu dem Tage, an dem sie auferweckt werden." (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 457

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



38.80. Qala fa-innaka mina almundhariina

38.80. He said: Lo! thou art of those reprieved (Pickthall)

38.80. Er sprach: Also bist du einer von denen, die Aufschub haben, (Ahmad v. Denffer)

38.80. Er sagte: "Gewiß, du gehörst zu denjenigen, denen Aufschub gewährt wird, (Bubenheim)

38.80. Gott sprach: "Der Aufschub soll dir gewährt werden (Azhar)

38.80. ER sagte: „Du bist von denjenigen, denen Aufschub gewährt wird (Zaidan)

38.80. Allah sagte: "(Gut!) Dann sollst du zu denen gehören, denen Aufschub gewährt wird (Paret)

38.80. Er sprach: "Also, wird dir die Frist gewährt , (Rasul)



71-80 von 88 Ayaat, Seite 8/9

 

[  «  Anfang  ...  4  5  6  7  8  9  »  Ende  ]