Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
12.34. Da erhörte ihn sein Herr und wendete ihre List von ihm ab. Er ist ja der Allhörende und Allwissende.

[ Yusuf:34 ]


Besucher Online
Im Moment sind 179 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi

Alle Suren anzeigen | alMa'ida | 91-100 von 120 Ayaat, Seite 10/12

 

[  «  Anfang  ...  6  7  8  9  10  11  12  »  Ende  ]


Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   


Medina-Musshaf Seite 123

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



5.91. Innama yuriidu alschschaytanuan yuuqiAAa baynakumu alAAadawata waalbaghdaafii alkhamri waalmaysiri wayasuddakum AAan dhikriAllahi waAAani alssalati fahal antummuntahuuna

5.91. Satan seeketh only to cast among you enmity and hatred by means of strong drink and games of chance, and to turn you from remembrance of Allah and from (His) worship. Will ye then have done? (Pickthall)

5.91. Der Teufel möchte ja, daß er zwischen euch Feindschaft wirft und Haß im Wein und Glückspiel und euch abhält von der Erinnerung an Allah und vom Gebet, also hört ihr auf? (Ahmad v. Denffer)

5.91. Der Satan will (ja) zwischen euch nur Feindschaft und Haß säen durch berauschenden Trank und Glücksspiel und euch vom Gedenken Allahs und vom Gebet abhalten. Werdet ihr (damit) nun wohl aufhören? (Bubenheim)

5.91. Der Teufel will unter euch Feindschaft und Haß durch Wein und Glücksspiele säen und euch davon abhalten, an Gott zu denken und das Gebet zu verrichten. Hört ihr nun auf damit? (Azhar)

5.91. Der Satan will doch zwischen euch Feindschaft und Haß durch Khamr und Glücksspiel säen und euch vom Gedenken an ALLAH und vom rituellen Gebet abhalten. Werdet ihr denn damit aufhören! (Zaidan)

5.91. Der Satan will (ja) durch Wein und das Losspiel (maisir) nur Feindschaft und Haß zwischen euch aufkommen lassen und euch vom Gedenken Allahs und vom Gebet (salaat) abhalten. Wollt ihr denn nicht (damit) aufhören? (Paret)

5.91. Satan will durch das Berauschende und das Losspiel nur Feindschaft und Haß zwischen euch auslösen, um euch vom Gedenken an Allah und vom Gebet abzuhalten. Werdet ihr euch denn abhalten lassen? (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 123

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



5.92. WaatiiAAuu Allaha waatiiAAuualrrasuula waihdharuu fa-in tawallaytum faiAAlamuuannama AAala rasuulina albalaghualmubiinu

5.92. Obey Allah and obey the messenger, and beware! But if ye turn away, then know that the duty of Our messenger is only plain conveyance (of the message). (Pickthall)

5.92. Und gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und seid auf der Hut, und wenn ihr euch abkehrt, so wißt, daß ja Unserem Gesandten das klare Bekanntmachen obliegt. (Ahmad v. Denffer)

5.92. Und gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und seht euch vor! Doch wenn ihr euch abkehrt, so wißt, daß Unserem Gesandten nur die deutliche Übermittelung (der Botschaft) obliegt. (Bubenheim)

5.92. Gehorcht Gott und gehorcht Seinem Gesandten, der euch Gottes Offenbarung verkündet, und nehmt euch in acht (vor den Strafen, die sich die Frevler zuziehen)! Wenn ihr euch abwendet, müsst ihr wissen, dass ihr nur euch selbst schadet, hat Unser Gesandter doch nur die Aufgabe, euch Unsere Rechtsbestimmungen klar zu verkünden. (Azhar)

5.92. Und gehorcht ALLAH, gehorcht dem Gesandten und nehmt euch in Acht! Doch solltet ihr euch abwenden, so wisst, dass Unserem Gesandten nur das deutliche Verkünden obliegt. (Zaidan)

5.92. Gehorchet Allah und dem Gesandten und nehmt euch in acht! Wenn ihr euch abwendet (und der Aufforderung nicht Folge leistet), müßt ihr wissen, daß unser Gesandter nur die Botschaft deutlich auszurichten hat. (Paret)

5.92. Und gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und seid auf der Hut. Kehrt ihr euch jedoch von ihm ab, dann wisset, daß Unserem Gesandten nur die deutliche Verkündigung obliegt. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 90 bis 92

O Believers, wine, gambling, (ungodly) shrines and divining devices are ai! abominable works of Satan: ( 108 ) therefore refrain from these so that you may attain to true success. ( 109 ) Indeed Satan intends to sow enmity and' hatred among you by means of wine and gambling, and to prevent you from the remembrance of Allah and from Salat. Will you not, , therefore, abstam from these things? Obey Allah and His Messenger and abstain from these things; but if you disobeyed, note it well that Our Messenger's only responsibility was to convey the Message clearly.

Desc No: 108
Please refer to E.N.'s 12 and 14 of this Surah for the meaning of ansab (ungodly shrines), azlam (methods of divination) and maisar (gambling). Though azlam, divination, is in its very nature a form of gambling, there is a slight difference between it and maisar. Azlam applies to those forms of divination and casting of lots, which are tinged with shirk and superstition and maisar applies to all those forms by which wealth is acquired or divided by devices of chance.  

Desc No: 109
In this verse four things have been made absolutely unlawful. They are wine, gambling, ungodly shrines (which are dedicated, to the worship of others than Allah and in which sacrifices are made and offerings given in the name of others than Allah) and divining devices. The nature of the last three has already been explained. Here are the details of the Commandment about wine.
Before making wine absolutely unlawful in this verse, two other Commandments concerning its prohibition had already been given in Al-Baqarah, II: ? 19 and An-Nisa, IV: 43. Before this last Commandment was given, the Holy Prophet addressed the people in order to prepare them for its absolute prohibition. He warned and said, 'Allah does not like at all that people should drink wine. Probably absolute prohibition will soon be prescribed: therefore those who possess wine are advised to sell it. " Some time after this, when verse 90 was sent down he declared. "Now those who possess wine, can neither drink it nor sell it; they should, therefore, throw it away." Accordingly it was spilt in the streets of Madinah to run wastefully. Some people, however, asked the Holy Prophet, "May we give it as a present to the Jews?" He replied, "The One Who has trade it unlawful has also forbidden to give it as a present." Others asked, "May we convert it into vinegar?" He replied, "No, you must spill it." Another asked again and again, "Is one permitted to use wine as medicine?" The Holy Prophet emphatically rejected this also and said, "No, it is not a medicine but a disease." Yet another asked, "Sir, we live in a place, which is very cold, and we have to do tiresome labour. So we drink wine to refresh ourselves from fatigue and to keep warm in the cold." He asked, "Is what you drink intoxicant?" The man replied, "Yes." The Holy Prophet replied, "Then refrain from it." At this the man said, "The people of our part of the country will not submit to this." He replied, "If they do not submit to this, then go to war with them."
According to a Tradition related by Ibn 'Umar, the Holy Prophet declared, "Allah has cursed wine and the one who drinks it and the one who serves it and the one who sells it and the one who buys it and the one who extracts it and the one who has it extracted and the one who carried it and the one for whom it is carried. "
According to another Tradition the Holy Prophet prohibited the Muslims from eating the food which is served alongwith wine. In the initial stage of the prohibition, he forbade even the use of those utensils which were employed for extracting wine or for drinking it. Afterwards when the prohibition had become thoroughly effective, the use of such utensils was permitted.
Though originally the Arabic word khamr meant only wine made from grapes, and it was also applied to the liquors made from wheat, barley, dried grapes, dates and honey, the Holy Prophet applied the prohibition to all the intoxicants, and there are Traditions that clearly support this. For instance, "Every intoxicant is khamr and is unlawful." "Every drink that intoxicates is unlawful." "I prohibit every intoxicant." In one of his Friday sermons, the Caliph `Umar defined khamr as everything that dulls the faculty of thinking.
In this connection, the Holy Prophet laid down the general principle : if a large dose of something is intoxicant, then its smallest dose also is unlawful, and if a cup of anything is intoxicant, then a drop of it also is unlawful.
During the time of the Holy Prophet. ,there was no fixed punishment for a drunkard. The culprit, who was arrested and brought for trial, was beaten with shoes, kicked, given blows and thrashed with sticks and ropes. Forty stripes were the maximum punishment given for this crime. The same was the punishment during the time of Hadrat Abu Bakr and the early days of Caliph 'Umar. But when the latter saw that the crime was on the increase, he in consultation with the other Companions laid down eighty stripes for this.
Imam Malik and Imam Abu Hanifah and, according to a Tradition, Imam Shafi`i also, were of the same opinion. But Imam Ahmad bin Hanbal and, according to another Tradition, lmam Shafi'i also, were of the opinion that forty stripes should be inflicted for the crime of drinking. Hadrat `Ali also considered forty stripes to be the punishment for it.
According to the Shari `at, it is the duty of the Islamic State to enforce prohibition. That is why during the time of Hadrat 'Umar, the shop of a man, named Ruvaishid, who belonged to the clan of Bani- Thaqif, was burnt by his order, because wine was secretly sold there. On another occasion a whole village was burnt down on the orders of Hadrat `Umar, for the crime that wine was secretly extracted and sold there.   "




Medina-Musshaf Seite 123

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



5.93. Laysa AAala alladhiina amanuuwaAAamiluu alssalihati dschunahun fiimataAAimuu idha ma ittaqaw waamanuuwaAAamiluu alssalihati thumma ittaqaw waamanuuthumma ittaqaw waahsanuu waAllahu yuhibbualmuhsiniina

5.93. There shall be no sin (imputed) unto those who believe and do good works for what they may have eaten (in the past). So be mindful of your duty (to Allah), and do good works; and again: be mindful of your duty, and believe; and once again: be mindful of your duty, and do right. Allah loveth the good. (Pickthall)

5.93. Es ist nicht auf denjenigen, die glauben und rechtschaffen handeln, ein Vergehen in dem, was sie verzehrt haben, wenn sie gottesfürchtig sind und glauben und rechtschaffen handeln, dann gottesfürchtig sind und glauben, dann gottesfürchtig sind und Gutes tun, und Allah liebt die Guthandelnden. (Ahmad v. Denffer)

5.93. Es lastet keine Sünde auf denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, hinsichtlich dessen, was sie (bisher) verzehrt haben, wenn sie (fortan) gottesfürchtig sind und glauben und rechtschaffene Werke tun und wiederum gottesfürchtig sind und glauben und wiederum gottesfürchtig sind und Gutes tun. Allah liebt die Gutes Tuenden. (Bubenheim)

5.93. Die Gläubigen, die gute Werke vollbringen, brauchen sich keine Sorgen zu machen wegen der Speisen, die sie zu sich nehmen, solange sie Gott fürchten, auf dem Glauben bestehen und gute Werke tun, wahrhaftig bei der Frömmigkeit bleiben und auf dem Glauben beharren und weiter bei der Frömmigkeit bleiben und gute Werke vollbringen, denn Gott liebt die Rechtschaffenen, die gute Taten verrichten. (Azhar)

5.93. Es trifft diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, keine Verfehlung für das, was sie (vor dem Verbot) zu sich genommen haben, wenn sie Taqwa gemäß handelten, den Iman verinnerlichten und gottgefällig Gutes taten, dann Taqwa gemäß handelten und Iman verinnerlichten, dann Taqwa und Ihsan gemäß handelten. Und ALLAH liebt die Muhsin. (Zaidan)

5.93. Für diejenigen, die glauben und tun, was recht ist, ist es keine Sünde, (irgend) etwas (an Speise) zu sich zu nehmen, solange sie gottesfürchtig und gläubig sind und tun, was recht ist, und weiter gottesfürchtig und gläubig sind, und weiter gottesfürchtig und fromm sind (ahsanuu). Allah liebt die, die fromm sind (al-muhsiniena). (Paret)

5.93. Denen, die glauben und gute Werke tun, soll als Sünde nicht angerechnet werden, was sie aßen, wenn sie gottesfürchtig sind und glauben und gute Werke tun, und abermals fürchten und glauben, dann nochmals fürchten und Gutes tun. Und Allah liebt jene, die Gutes tun. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 123

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



5.94. Ya ayyuha alladhiina amanuulayabluwannakumu Allahu bischay-in mina alssayditanaluhu aydiikum warimahukum liyaAAlama Allahuman yakhafuhu bialghaybi famani iAAtadabaAAda dhalika falahu AAadhabun aliimun

5.94. O ye who believe! Allah will surely try you somewhat (in the matter) of the game which ye take with your hands and your spears, that Allah may know him who feareth Him in secret. Whoso transgresseth after this, for him there is a painful doom. (Pickthall)

5.94. Ihr, die glauben, ganz bestimmt prüft euch Allah mit etwas vom Jagdwild, das ihr erreicht mit euren Händen und euren Speeren, damit Allah weiß, wer Ihn im Verborgenen fürchtet, - und wer hiernach überschreitet, für den gibt es schmerzende Strafe. (Ahmad v. Denffer)

5.94. O die ihr glaubt, Allah wird euch ganz gewiß mit etwas von dem Jagdwild prüfen, das eure Hände und Lanzen erreichen (können), damit Allah denjenigen kenne, der Ihn im Verborgenen fürchtet. Wer nun danach eine Übertretung begeht, für den gibt es schmerzhafte Strafe. (Bubenheim)

5.94. O ihr Gläubigen! Gott wird euch während der Pilgerfahrt mit dem Verbot einiger Jagdtiere und Vögel prüfen, die ihr leicht mit der Hand oder mit der Lanze erjagen könntet. Gott will erkennen, wer Ihn im Verborgenen fürchtet und das Verbot einhält. Wer eine ?bertretung begeht, zieht sich eine qualvolle Strafe zu. (Azhar)

5.94. Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! ALLAH wird euch bestimmt mit Einigem an Jagdwild prüfen, das eure Hände und eure Speere fangen könnten, damit ALLAH kenntlich macht, wer Ihm im Verborgenen Ehrfurcht entgegenbringt. Wer dann danach übertritt, für den ist eine qualvolle Peinigung bestimmt. (Zaidan)

5.94. Ihr Gläubigen! Allah wird euch sicher mit (bestimmtem) Wild, das ihr (zu Fuß) mit der Hand oder (reitend) mit der Lanze erlegt, (gewissen) Prüfungen aussetzen (indem er euch zeitweise das Jagen verbietet), damit er diejenigen, die ihn im Verborgenen fürchten, (als solche) erkennt. Wenn nun aber einer, nachdem diese Anordnung getroffen ist, eine Übertretung begeht (und unerlaubt jagt), hat er (im Jenseits) eine schmerzhafte Strafe zu erwarten. (Paret)

5.94. O ihr, die ihr glaubt! Allah will euch gewiß Prüfungen aussetzen mit dem Wild, das eure Hände und eure Speere erreichen können, so daß Allah die auszeichnen möge, die Ihn im geheimen fürchten. Wer sich darum noch nach diesem vergeht, dem wird eine schmerzliche Strafe zuteil sein. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 123

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



5.95. Ya ayyuha alladhiina amanuula taqtuluu alssayda waantum hurumunwaman qatalahu minkum mutaAAammidan fadschazaon mithlu maqatala mina alnnaAAami yahkumu bihi dhawaAAadlin minkum hadyan baligha alkaAAbati aw kaffaratuntaAAamu masakiina aw AAadlu dhalika siyamanliyadhuuqa wabala amrihi AAafa AllahuAAamma salafa waman AAada fayantaqimu Allahuminhu waAllahu AAaziizun dhuu intiqamin

5.95. O ye who believe! Kill no wild game while ye are on the pilgrimage. Whoso of you killeth it of set purpose he shall pay its forfeit in the equivalent of that which he hath killed, of domestic animals, the judge to be two men among you known for justice; (the forfeit) to be brought as an offering to the Ka ' bah; or, for expiation, he shall feed poor persons, or the equivalent thereof in fasting, that he may taste the evil consequences of his deed. Allah forgiveth whatever (of this kind) may have happened in the past, but whoso relapseth, Allah will take retribution from him. Allah is Mighty, Able to Requite (the wrong). (Pickthall)

5.95. Ihr, die glauben, tötet nicht das Jagdwild, wenn ihr im Weihezustand seid, und wer es von euch absichtlich tötet, so ist der Ersatz Gleichwertiges an Vieh, was er getötet hat, - es entscheiden darüber zwei mit Gerechtigkeit von euch, -als Opfertier die Kaaba erreichend, oder als Sühne zwei Armen Speise zu geben oder dementsprechendes Fasten, damit er die schlimme Folge seiner Angelegenheit schmeckt, Allah hat erlassen, was vorausgegangen ist, und wer zurückkehrt, so nimmt Allah Vergeltung an ihm, und Allah ist mächtig, voller Vergeltung. (Ahmad v. Denffer)

5.95. O die ihr glaubt, tötet nicht das Jagdwild, während ihr im Zustand der Pilgerweihe seid! Wer von euch es vorsätzlich tötet, (für den gilt es,) eine Ersatzleistung (zu zahlen), ein Gleiches, wie das, was er getötet hat, an Stück Vieh - darüber sollen zwei gerechte Personen von euch richten - (eine Ersatzleistung, die) als Opfertier die Ka´ba erreichen soll. Oder (er leistet als) eine Sühne die Speisung von Armen oder die (entsprechende) Ersatzleistung an Fasten, damit er die schlimmen Folgen seines Verhaltens koste. Allah verzeiht, was (vorher) geschehen ist. Wer aber rückfällig wird, den wird Allah der Vergeltung aussetzen. Allah ist Allmächtig und Besitzer von Vergeltungsgewalt. (Bubenheim)

5.95. O ihr Gläubigen! Tötet kein Wild, wenn ihr im Weihezustand (bei der Hadsch- und §Umra-Pilgerfahrt) seid! Wer vorsätzlich Wild tötet, muss eine gleichwertige Busse an Tieren - Kamele, Kühe oder Schafe -, die zwei Sachkundige von Euch bestimmen, als Geschenk für die Armen der Kaaba leisten. Oder er muss dem Wert entsprechend Essen für Bedürftige spenden oder entsprechend fasten. Dadurch soll er die schlimmen Folgen seiner Tat wahrnehmen. Gott verzeiht, was früher geschehen ist. Wer aber die ?bertretung wiederholt, den zieht Gott zur Rechenschaft. Gott ist allmächtig und übt Vergeltung. (Azhar)

5.95. Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Tötet kein Wild, während ihr im Ihram-Zustand seid. Und wer von euch es vorsätzlich tötet, so ist die Vergeltung (dafür) Gleiches von den An'am wie das, was man getötet hat, - darüber befinden zwei Redliche von euch - als Hady-Opfertier , das bei der Ka'ba geopfert wird. Oder als Kaffara ist die Speisung von Bedürftigen oder Gleiches an Fasten, damit er die bösen Konsequenzen seiner Tat erfährt. ALLAH hat schon das Vorangegangene vergeben. Aber wer es wieder tut, den wird ALLAH der Vergeltung außetzen. Und ALLAH ist allwürdig und vergeltungs-übend. (Zaidan)

5.95. Ihr Gläubigen! Tötet kein Wild, während ihr euch (bei der Wallfahrt) im Weihezustand befindet! Wenn einer von euch vorsätzlich welches tötet, ist eine Buße (dschazaa') an Vieh (für ihn) fällig, gleich(wertig) dem, was er (an Wild) getötet hat, worüber zwei rechtliche Leute (zawaa `adlin) von euch entscheiden sollen. (Diese Buße hat er zu entrichten) als Opfertiere, die der Ka`ba zuzuführen sind (um dort geschlachtet zu werden). Oder (als Ersatzleistung ist für ihn) eine Sühne (fällig, und zwar) die Speisung von Armen oder was dem an Fasten entspricht. (Dies wird ihm auferlegt) damit er die bösen Folgen seiner Hadlungsweise (wabaala amrihie) (richtig) zu fühlen bekommt. Was (in dieser Hinsicht) bereits geschehen ist, rechnet Allah nicht an. Aber wenn einer es (künftig) wieder tut, wird Allah es an ihm rächen. Allah ist mächtig. Er läßt (die Sünder) seine Rache fühlen. (Paret)

5.95. O ihr, die ihr glaubt! Tötet kein Wild, während ihr pilgert. Und (wenn) einer von euch ein Tier vorsätzlich tötet, so ist die Ersatzleistung (dafür) ein gleiches Maß vom Vieh, wie das, was er getötet (hat), nach dem Spruch von zwei Redlichen unter euch, und das soll dann als Opfertier zu der Ka'ba gebracht werden; oder die Sühne sei die Speisung von Armen oder dementsprechendes Fasten, damit er die bösen Folgen seiner Tat koste. Allah vergibt das Vergangene; den aber, der es wieder tut, wird Allah der Vergeltung aussetzen. Und Allah ist Allmächtig und Herr der Vergeltung. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 94 bis 95

O Beli 'vers, Allah will put you to a hard trial by that game which will come within the very reach of your hands or lances, in order to see who fears Him even though He is invisible: there shall, therefore, be a painful punishment for those who transgress the limits after this warning. O Believers, do not kill game while you are in the state of ihram. ( 110 ) And, whoever of you kills an animal intentionally, he small have to make an offering of a head of cattle equivalent to it, which will be decided by two just men from among you. This offering shall have to be sent to the Ka`bah or, failing this, he shall have to feed indigent people by way of expiation or compensate for it by equivalent fasting, ( 111 ) so that he may taste the evil consequence of what he did. Allah has forgiven what has gone before, but if anyone repeats the same, Allah will inflict retribution on him: Allah is All-Mighty and All-Powerful to inflict retribution.

Desc No: 110
It is forbidden to hunt game or to help another to hunt it in any way whatsoever, while one is in the pilgrim's garments or in the sacred precincts. It is also unlawful for one in this state to eat of the game that has been specifically killed for him. If, however, someone else, not in this state, kills a game for himself and then gives a part of it to a pilgrim as a present, there is no harm for the latter to eat it. Of course, the harmful animals are an exception to this prohibition. One is permitted to kill a snake, scorpion, mad dog or any other harmful animal, even when one is under the restrictions imposed on a pilgrim. 

Desc No: 111
Those two just men will also decide how many indigent persons are to be fed, or how many fasts are to be observed, for killing a certain animal.  




Medina-Musshaf Seite 124

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



5.96. Ohilla lakum saydu albahriwataAAamuhu mataAAan lakum walilssayyaratiwahurrima AAalaykum saydu albarri ma dumtum hurumanwaittaquu Allaha alladhii ilayhi tuhscharuuna

5.96. To hunt and to eat the fish of the sea is made lawful for you, a provision for you and for seafarers; but to hunt on land is forbidden you so long as ye are on the pilgrimage. Be mindful of your duty to Allah, unto Whom ye will be gathered. (Pickthall)

5.96. Gestattet ist euch der Fang des Meeres und ihn zu verzehren als Nutznießung für euch und für die Umherreisenden, und verboten ist euch das Jagdwild des Landes, solange ihr im Weihezustand seid, und fürchtet Allah, zu dem ihr zusammengebracht werdet. (Ahmad v. Denffer)

5.96. Erlaubt sind euch die Jagdtiere des Meeres und (all) das Eßbare aus ihm als Nießbrauch für euch und für die Reisenden; doch verboten ist euch die Jagd auf die Landtiere, solange ihr im Zustand der Pilgerweihe seid. Und fürchtet Allah, zu Dem ihr versammelt werdet. (Bubenheim)

5.96. Euch ist erlaubt, alle Wasserlebewesen zu fangen, zu essen und zu genießen, ob ihr an eurem Wohnort oder auf Reisen seid. Euch ist verboten, Wildbret zu jagen und zu essen, wenn ihr im Weihezustand seid (bei der Hadsch- oder §Umra-Pilgerfahrt). Fürchtet Gott, Der euch alle versammeln wird am Jüngsten Tag! (Azhar)

5.96. Für halal wurden euch der Meeresfang und sein Genuss erklärt - eine Versorgung für euch und für die Reisenden. Doch für haram wurde euch das Jagdwild des Festlandes erklärt, solange ihr im Ihram-Zustand seid. Und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, zu Ihm ihr versammelt werdet. (Zaidan)

5.96. Erlaubt ist euch (dagegen auch während der Wallfahrtszeit), Fische zu fangen und sie zu verspeisen, euch und den Reisenden (die unterwegs sind) zu Nutz (und Frommen). Aber verboten ist euch das Jagen auf dem Festland, solange ihr euch (als Pilger) im Weihezustand befindet. Und fürchtet Allah, zu dem ihr (dereinst bei der Auferstehung) versammelt werdet! (Paret)

5.96. Der Fang aus dem Meer und sein Genuß sind euch - als Versorgung für euch und für die Reisenden - erlaubt, doch verwehrt ist (euch) das Wild des Landes, solange ihr pilgert. Und fürchtet Allah, vor Dem ihr versammelt werdet. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 96 bis 96

Game of the sea and its use as food has been made lawful for you: ( 112 ) you may eat it at your halting place and also use it as a provision for the caravan, but the game of the land has been prohibited so long as you are in the state of ihram. So refrain from the disobedience of that Allah before Whom you shall all be mustered together.

Desc No: 112
Game from the sea has been made lawful because sometimes when provisions run short on a sea journey, there is nothing else close at hand to eat.  




Medina-Musshaf Seite 124

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



5.97. DschaAAala Allahu alkaAAbata albayta alharamaqiyaman lilnnasi waalschschahra alharamawaalhadya waalqala-ida dhalikalitaAAlamuu anna Allaha yaAAlamu ma fii alssamawatiwama fii al-ardi waanna Allaha bikullischay-in AAaliimun

5.97. Allah hath appointed the Ka ' bah, the Sacred House, a standard for mankind, and the Sacred Month and the offerings and the garlands. That is so that ye may know that Allah knoweth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and that Allah is Knower of all things. (Pickthall)

5.97. Allah hat die Kaaba, das Heilige Haus, zum Fortbestehen für die Menschen gemacht, und den heiligen Monat und das Opfertier und die Opferhalsbänder, dies, damit ihr wißt, daß Allah weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und daß Allah von allem weiß. (Ahmad v. Denffer)

5.97. Allah hat die Ka´ba, das geschützte Haus, zu einer Stätte des Gottesdienstes für die Menschen gemacht, und (ebenso) den Schutzmonat, die Opfertiere und die (Opfertiere mit den) Halsgehänge(n). Dies, damit ihr wisset, daß Allah weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und daß Allah über alles Bescheid weiß. (Bubenheim)

5.97. Gott hat die Kaaba, das heilige Gotteshaus, (zur erhabenen Gebets- und Pilgerstätte) für die Menschen bestimmt. Auch den heiligen Pilgermonat, die für die Armen der Kaaba gedachten Opfertiere und die zur Kennzeichnung der Tiere gebrauchten Gehänge hat Gott bestimmt. Ihr sollt erkennen, dass Gott alles im Himmel und auf Erden weiss und dass Sein Wissen alles umfasst. (Azhar)

5.97. ALLAH machte die Ka'ba, Al-baitul-haram, als Hilfeleistung für die Menschen, ebenfalls den Haram-Monat , die Hady-Opfertiere und die mit Halsbändern gekennzeichneten Opfertiere. Dies damit ihr wisst, dass ALLAH alles kennt, was in den Himmeln und was auf Erden ist, und dass ALLAH über alles allwissend ist. (Zaidan)

5.97. Allah hat die Ka`ba, das heilige Haus, zum Unterhalt für die Menschen gemacht, (ebenso) den heiligen Monat und die (gewöhnlichen) Opfertiere (hady) und die Weihopfertiere (? qalaa'id). Dies (geschah) damit ihr wisset, daß Allah (alles) weiß, was im Himmel und auf Erden ist, und daß er über alles unterrichtet ist. (Paret)

5.97. Allah hat die Ka'ba, das unverletzliche Haus, zu einer Gebetsstätte für die Menschen gemacht, ebenso den heiligen Monat und die Opfertiere und die Tiere mit dem Halsschmuck. Dies, geschah damit ihr wisset, daß Allah weiß, was in den Himmeln und was auf Erden ist, und daß Allah alle Dinge weiß. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 124

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



5.98. IAAlamuu anna Allaha schadiidu alAAiqabiwaanna Allaha ghafuurun rahiimun

5.98. Know that Allah is severe in punishment, but that Allah (also) is Forgiving, Merciful. (Pickthall)

5.98. Wißt, daß Allah hart im Bestrafen ist, und daß Allah verzeihend und barmherzig ist. (Ahmad v. Denffer)

5.98. Wisset, daß Allah streng im Bestrafen, daß Allah (aber auch) Allvergebend und Barmherzig ist. (Bubenheim)

5.98. Ihr sollt wissen, dass Gott schwer bestraft und dass Seine Barmherzigkeit und Vergebung unendlich sind. (Azhar)

5.98. Wisst, dass ALLAH gewiss hart im Strafen ist und dass ALLAH gewiss allvergebend und allgnädig ist. (Zaidan)

5.98. Ihr müßt wissen, daß Allah schwere Strafen verhängt, daß er aber (auch) barmherzig ist und bereit zu vergeben. (Paret)

5.98. Wisset, daß Allah streng im Strafen ist und daß Allah Allverzeihend, Barmherzig ist. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 124

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



5.99. Ma AAala alrrasuuli illaalbalaghu waAllahu yaAAlamu matubduuna wama taktumuuna

5.99. The duty of the messenger is only to convey (the message). Allah knoweth what ye proclaim and what ye hide. (Pickthall)

5.99. Nichts obliegt dem Gesandten außer dem Bekanntmachen, und Allah weiß, was ihr sichtbar macht und was ihr verschweigt. (Ahmad v. Denffer)

5.99. Dem Gesandten obliegt nur die Übermittelung (der Botschaft). Und Allah weiß, was ihr offenlegt und was ihr verbergt. (Bubenheim)

5.99. Der Gesandte hat nur die ihm offenbarte Botschaft zu verkünden. Gott weiß, was ihr äußert und was ihr geheimhaltet. (Azhar)

5.99. Dem Gesandten obliegt nur das Verkünden. Und ALLAH weiß, was ihr offenbart und was ihr verbergt. (Zaidan)

5.99. Der Gesandte hat nur die Botschaft auszurichten. Und Allah weiß (gleichermaßen), was ihr kundgebt, und was ihr (in euch) verborgen haltet. (Paret)

5.99. Dem Gesandten obliegt nur die Verkündigung. Und Allah weiß, was ihr kundtut und was ihr verborgen haltet. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 124

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



5.100. Qul la yastawii alkhabiithu waalttayyibuwalaw aAAdschabaka kathratu alkhabiithi faittaquu Allahaya olii al-albabi laAAallakum tuflihuuna

5.100. Say: The evil, and the good are not alike even though the plenty of the evil attract thee. So be mindful of your duty to Allah, O men of understanding, that ye may succeed. (Pickthall)

5.100. Sag: Das Üble ist nicht gleich dem Guten, und wenn auch die Menge des Üblen in dir Erstaunen weckt, und fürchtet Allah, ihr mit der Einsicht, damit es euch vielleicht wohlergeht. (Ahmad v. Denffer)

5.100. Sag: Nicht gleich sind das Schlechte und das Gute, auch wenn die Menge des Schlechten dir gefallen sollte. Darum fürchtet Allah, o die ihr Verstand besitzt, auf daß es euch wohl ergehen möge! (Bubenheim)

5.100. Sprich: "Das Böse und das Gute sind nicht gleich, auch wenn einem die Menge des Bösen imponiert." Ihr vernünftigen Menschen, fürchtet Gott, auf dass ihr Erfolg erzielen möget! (Azhar)

5.100. Sag: ‚Das Schlechte und das Gute sind nicht gleich, selbst dann nicht, solltest du an dem großen Ausmaß des Schlechten Gefallen finden.‘ So handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber - ihr Verständige! -, damit ihr erfolgreich werdet. (Zaidan)

5.100. Das Schlechte und das Gute sind nicht gleich(wertig) auch wenn die (große) Menge des Schlechten (im Gegensatz zur geringen Menge des Guten) dir (Eindruck machen und) gefallen sollte. Fürchtet Allah, die ihr Verstand habt! Vielleicht wird es euch (dann) wohl ergehen. (Paret)

5.100. Sprich: "Das Schlechte und das Gute sind nicht gleich", obgleich dich auch die Menge des Schlechten in Erstaunen versetzen mag. Darum fürchtet Allah, ihr Verständigen, auf daß ihr erfolgreich sein möget. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 97 bis 100

Allah has made the sacred House of the Ka'bah a means of stabilising the (community) life of the people ; the sacred month and the animal offerings and the animals which are collared as a mark of dedication (have also been made conducive to the same object) ( 113 ) so that you may know that AIIah is fully aware of all that is in the heavens and the earth and that He has perfect knowledge of everything. ( 114 ) Note it well that AIIah is very severe in punishing. and at the same time He is very Forbearing and Merciful. The only duty of the Messenger is to convey the Message ; AIIah knows whatever you disclose and whatever you hide.. Tell them, O Messenger, that the pure and the impure cannot be alike anyhow, although the abundance of the impure may allure you much. ( 115 ) . So, O people of understanding, refrain from the disobedience of AIIah : it is expected that you will attain to true success.

Desc No: 113
For Arabia, the Ka`bah was not merely a sacred place of worship, but it occupied a central position in the country and because of this and of its sanctity, it was the means of stabilising its economy and culture. The people from all over the country came there to perform Hajj and `Umrah and the huge gathering helped to create the feeling of unity among the Arabs who were otherwise torn by clannish strifes. The pilgrims who came from different clans and places met together and established cultural relations. Poetic contests helped to make their language and literature rich. Trade and commerce which were transacted on the occasion helped to satisfy the economic needs of the people. The sacred months provided peace to the Arabs for four months and this was the only period during which their caravans could travel in security from one part of the country to the other. The animals dedicated to sacrifice and the collars round their necks proved very helpful to the movements of the caravans, for the Arabs showed so much reverence for them that none dared touch them with the intention of robbery.  

Desc No: 114
That is, "If you just think deeply about the wisdom contained in the sanctity of the Ka`bah and the restrictions laid down for the pilgrimage to it and the benefits accruing from it, you yourselves would be convinced that Allah, Who has prescribed these, has deep and perfect knowledge of the welfare and needs of His creatures. You will realize that each one of His Commandments is very beneficial for different aspects of human life. Even during the centuries of chaos before the advent of the Holy Prophet Muhammad (upon whom be Allah's peace), Allah had made the Ka`bah a means of security and stability for your national life though you yourselves were senselessly bent upon destroying it. In the same way, Commandments of Allah guaranteed your own security and welfare; therefore youshould, for your own good observe these, for there are hidden benefits in them that you can neither foresee nor obtain by your own devices."  

Desc No: 115
This verse sets up a new standard of values, which is quite different from the standard of those who look only at the outward aspect of things. Such people usually judge things by their quantity and not by their quality. For instance, one hundred rupees are always considered greater in value than five rupees by one who does not attach any value to the means by which these might have been obtained. But contrary to this evaluation, this verse declares that if these one hundred rupees have been obtained by unfair means and those five rupees earned by fair means, then the former are less in worth because of their impurity than the latter because of their purity. According to this standard, it is not the number or the quantity of a thing that increases or decreases its true worth but the question whether it has been obtained by fair means or foul. Obviously, a drop of rose scent has greater value than a heap of filth and a cup of pure water is tar greater in worth than a cistern full of impure urine. Therefore one who is really wise will always remain content with the lawful, though it may appear to be very insignificant and worthless, and will never try to grab the unlawful, though it might appear to be very alluring and grand.  




91-100 von 120 Ayaat, Seite 10/12

 

[  «  Anfang  ...  6  7  8  9  10  11  12  »  Ende  ]