alhamdulillah.net
Assalamu Alaikum und willkommen auf www.alhamdulillah.net, Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
Wichtiger Hinweis:
Ayaat ulQuran müssen im Kontext im Quran und mit Tafsir studiert werden.


114.6. von den Ginn und den Menschen.

[ anNas:6 ]


Besucher Online
Im Moment sind 20 Besucher online






Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi

Alle Suren anzeigen | alRahman | 71-78 von 78 Ayaat, Seite 8/8

 

[  «  Anfang  ...  4  5  6  7  8  ]


Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   


Medina-Musshaf Seite 534

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



55.71. Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukadhdhibani

55.71. Which is it, of the favors of your Lord, that ye deny? (Pickthall)

55.71. Und welche der Wohltaten eures Herrn leugnet ihr beiden? (Ahmad v. Denffer)

55.71. - welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -, (Bubenheim)

55.71. Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (Azhar)

55.71. Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (Zaidan)

55.71. Welche von den Wohltaten eures Herrn wollt ihr denn leugnen? (Paret)

55.71. Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 534

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



55.72. Huurun maqsuuratun fiialkhiyami

55.72. Fair ones, close guarded in pavilions (Pickthall)

55.72. Makellos hell Schwarzäugige, Abgeschiedene in den Zelten, (Ahmad v. Denffer)

55.72. Huris, (die) in den Zelten zurückgezogen (leben) -, (Bubenheim)

55.72. Mit schönen, großen Augen, wohlbehütet in Zelten. (Azhar)

55.72. Sie sind Hur-Wesen , die sich in den Zelten zurückgezogen haben. (Zaidan)

55.72. Huris, in den Zelten abgesperrt (so daß sie den Blicken von Fremden entzogen sind). (Paret)

55.72. (Es sind) Huris, wohlbehütet in Zelten. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 534

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



55.73. Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukadhdhibani

55.73. Which is it, of the favors of your Lord, that ye deny? (Pickthall)

55.73. Und welche der Wohltaten eures Herrn leugnet ihr beiden? (Ahmad v. Denffer)

55.73. welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -, (Bubenheim)

55.73. Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (Azhar)

55.73. Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (Zaidan)

55.73. Welche von den Wohltaten eures Herrn wollt ihr denn leugnen? (Paret)

55.73. Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 534

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



55.74. Lam yatmithhunna insun qablahum waladschannun

55.74. Whom neither man nor jinn will have touched before them (Pickthall)

55.74. Es hat sie kein Mensch vor ihnen angetastet und kein Dschinn, (Ahmad v. Denffer)

55.74. die vor ihnen weder Mensch noch Ginn berührt haben. (Bubenheim)

55.74. Die weder Mensch noch Dschinn vor ihnen berührt hat. (Azhar)

55.74. Die weder ein Mensch, noch ein Dschinn vor ihnen deflorierte. (Zaidan)

55.74. (Weibliche Wesen) die vor ihnen weder Mensch noch Dschinn (dschaann) entjungfert hat. (Paret)

55.74. Vor ihnen haben weder Menschen noch Dschinn sie (die Mädchen) berührt. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 534

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



55.75. Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukadhdhibani

55.75. Which is it, of the favors of your Lord, that ye deny? (Pickthall)

55.75. Und welche der Wohltaten eures Herrn leugnet ihr beiden? (Ahmad v. Denffer)

55.75. Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? (Bubenheim)

55.75. Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (Azhar)

55.75. Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (Zaidan)

55.75. Welche von den Wohltaten eures Herrn wollt ihr denn leugnen? (Paret)

55.75. Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 534

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



55.76. Muttaki-iina AAala rafrafin khudrinwaAAabqariyyin hisanin

55.76. Reclining on green cushions and fair carpets. (Pickthall)

55.76. Angelehnt auf grünen Decken und schönen schweren Teppichen, (Ahmad v. Denffer)

55.76. Sie lehnen sich aufgrünen Decken und schönen Teppichen. (Bubenheim)

55.76. Sie sitzen behaglich angelehnt auf grünbezogenen Lagern mit wunderschönen Teppichen. (Azhar)

55.76. Angelehnt auf grünen Kissen und schönen Teppichen. (Zaidan)

55.76. Sie liegen (darin behaglich) auf grünen Decken (? rafraf) und schönen 'Abqarie-Teppichen. (Paret)

55.76. Sie ruhen auf grünen Kissen und schönen Teppichen. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 534

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



55.77. Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukadhdhibani

55.77. Which is it, of the favors of your Lord, that ye deny? (Pickthall)

55.77. Und welche der Wohltaten eures Herrn leugnet ihr beiden? (Ahmad v. Denffer)

55.77. Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? (Bubenheim)

55.77. Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (Azhar)

55.77. Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (Zaidan)

55.77. Welche von den Wohltaten eures Herrn wollt ihr denn leugnen? (Paret)

55.77. Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 60 bis 77

Could the reward of goodness be anything but goodness? ( 47 ) Then, O jinn and men, which of your Lord's praiseworthy attributes will you deny? ( 48 ) And besides those two, there will be two other gardens. ( 49 ) O which of your Lord's bounties will you deny`? Dark-green and well-watered. ( 50 ) O which of your Lord's blessings will you deny? In both two gushing springs. O which of your Lord's favours will you Deny ? In them plenty of fruit, and dates and pomegranates. O which of your Lord's blessings will you deny'? Amidst these blessings chaste and beautiful wives. O which of your Lord's bounties will you deny? Houris kept in their tents. ( 51 ) O which of your Lord's blessings will you deny'? No man or jinn will have touched them before them. O which of your Lord's blessings will you deny? They will be reclining on green cushions and fine, rich carpets. ( 52 ) O which of your Lord's bounties will you deny?

Desc No: 47
That is, "How, after all, is it possible that Allah should allow to go waste the sacrifices of those righteous servants and should deny them their rewards, who kept themselves subjected to restrictions throughout their lives for the sake of Allah, who avoided the unlawfirl and remained content with the lawful, who performed their duties faithfully and sincerely, rendered the rights of those to whom rights were due, and endured hardships against evil and upheld good ? 

Desc No: 48
Obviously, the parson who is a denier of Paradise and its rewards, actually denies many of Allah Almighty's praiseworthy attributes. Even if he believes in Allah, he holds a bad opinion about Him In his view He is a perverse ruler in whose lawless kingdom doing good is an exercise in futility. He is either blind and deaf and is, therefore, wholly unaware as to who in his kingdom is making sacrifices of life, wealth and labour for His sake; or He is un-appreciative and cannot distinguish between good and evil; or. as he scents to think. He is helpless and powerless: He may be very appreciative of the good but is unable to reward the doer of it. That is why u has been said: 'When in the Hereafter good will be rewarded with good in front of your very eyes. will you even then disavow the praiseworthy attributes of your Lord?"  

Desc No: 49
The word dun as used in min dun-i-hima Jannatan. is employed in three different meanings in Arabic (1) To be situated at a lower level than another thing; (2) to be inferior to something of better and nobler quality; and (3) to be over and above something else. On account of this difference in meaning, one probable meaning of these words is that every dweller of Paradise will be given two more gardens besides the two previously mentioned; another probable meaning is that these two gardens will be inferior in quality and rank to both the tirst mentioned gardens: that is, the tirst two gardens will either be situated at a higher Ievel than these two, or the tirst two gardens will be of a superior kind and these two of an inferior kind as compared to them. If the first probability is adopted, it would mean that these two additional gardens also will be for those dwellers of Paradise, who have been mentioned above, And in case the second probability is adopted, the meaning would be that the first two gardens will be for 'those nearest to Allah", and these two for "the people of the right hand." This second probability is strengthened by the two kinds of the righteous inert as mentioned in Surah AI-Waqi'ah. First, the foremost, who have also been called the "muqarrabun "; second, the people of the right hand, who havc also been entitled "ashab al-maimanah "; and for both these separate qualities of the two kinds of the gardens have been mentioned. Furthermore, this probability is also strengthened by the Hadith which Abu Bakr has related on the authority of his father, Hadrat Abu Musa al-Ash'ari, In this he says: The Holy Prophet said: 'Two jannats (gardens) will be for the foremost among the righteous (or the muqarrabin), in which the utensils and articles of decoration will be of gold, and two jannats for the followers (or the ashab al gamin), in which everything will be of silver," (Fath al-Bari, Kitab at-Tafsir: Surah Ar-Rahman). 

Desc No: 50
The word madhammatan has been used in praise of these gardens. Mudhamma is such luxuriant vegetation which because of its extreme luxuriance assumes a darkish hue.  

Desc No: 51
For the explanation of her see E. N's 28, 29 of Surah As-Saaffat and E.N. 42 of Surah Ad-Dukhan the tents probably will be similar to those pitched for the nobles and rich people in the public parks. Most probably the wives of the dwellers of Paradise will live with them in their palaces and in their parks there will be tents pitched here and there in which there will be the houris to entertain them. Our this presumption is based on this that in the foregoing verses beautiful and chase wives havc been mentioned; now, here, mention of the houris signifies that they will be a different kind of women from the wives. This presumption is further strengthened by the Hadith which Hadrat Umm Salamah has reported. She says: 'I asked: O messenger of Allah, who are better: the women of the world or the houris! The Holy Prophet replied: The women of the world are superior to the houris in the same way as the outer layer of a garment is superior to its lining. I asked: On what grounds ? he replied: On the ground that the women have offered their Prayers, observed their Fasts, and performed other devotions." (Tabarani). This shows that the wives of the dwellers of Paradise will be the women who affirmed the faith in the world and left the world while they practised good and right. They will enter Paradise in consequence of their faith and good deeds, and will deserve the blessings of Paradise on merit. They would either become the wives of their previous husbands of their own free will and choice. if they too happened to be dwellers of Paradise, or Allah will wed them to some other dweller of Paradise, if the two would like to live together as husband and wife. As for the houris they will not be entitled to dwell in Paradise as a result of any righteous deed of their own, but Allah will create them as young, beautiful women and bestow them also as a blessing among the other blessings on the dwellers of Paradise so that they may enjoy their companionship. But they will not in any case be creatures of the kind of the jinn and fairies, for man cannot cohabit with a kind other than his own. Therefore, most probably these would be those innocent girls who died immature, and whose parents did not deserve Paradise so that they could be admitted to Paradise with them as the children of their righteous torrents. 

Desc No: 52
The word abqari in the original is from abqar. the capital city of the jinn in the legends of the pre-Islamic Arabia. It was on that account that the Arabs called every fine and rare thing abqari as if it belonged to the fairyland and had no match in the material world. So mach so that in their idiom the man who possessed extraordinary abilities and who performed wonderful works was also called abqari The English word genius also is spoken in the same sense and is also derived from genii which is a synonym of jinn. That is why the word abqari; has been used here to give an idea of the extraordinary exquisiteness of the provisions of Paradise to the Arabs.  




Medina-Musshaf Seite 534

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



55.78. Tabaraka ismu rabbika dhiialdschalali waal-ikrami

55.78. Blessed be the of thy Lord, Mighty and Glorious! (Pickthall)

55.78. Segenreich ist der Name deines Herrn, voller Würde und Ehre. (Ahmad v. Denffer)

55.78. Segensreich ist der Name deines Herrn, Besitzer der Erhabenheit und Ehre! (Bubenheim)

55.78. Erhaben ist der Name deines Herrn, voller Segen und Huld. (Azhar)

55.78. Immer allerhabener ist der Name deines HERRN, Der mit der Majestät und der Würde. 3 (Zaidan)

55.78. Voller Segen ist (tabaaraka) der Name deines Herrn, des Erhabenen und Ehrwürdigen. (Paret)

55.78. Segensreich ist der Name deines Herrn, des Herrn der Majestät und Ehre. (Rasul)



71-78 von 78 Ayaat, Seite 8/8

 

[  «  Anfang  ...  4  5  6  7  8  ]