Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
46.18. Das sind diejenigen, gegen die das Wort unvermeidlich fällig geworden war, unter (anderen) Gemeinschaften von den Ginn und den Menschen, die bereits vor ihnen dahingegegangen sind. Gewiß, sie sind ja Verlierer.

[ alAhqaf:18 ]


Besucher Online
Im Moment sind 279 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi

Alle Suren anzeigen | alWaqi'a | 51-60 von 96 Ayaat, Seite 6/10

 

[  «  Anfang  ...  2  3  4  5  6  7  8  9  10  »  Ende  ]


Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   


Medina-Musshaf Seite 536

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



56.51. Thumma innakum ayyuha alddalluunaalmukadhdhibuuna

56.51. Then lo! ye, the erring, the deniers, (Pickthall)

56.51. Dann, ihr, die Fehlgehenden, die Ableugnenden, (Ahmad v. Denffer)

56.51. Hierauf werdet ihr ja, ihr irregehenden Leugner, (Bubenheim)

56.51. Ihr Verirrten, ihr Leugner! (Azhar)

56.51. Dann werdet ihr ableugnende Abirrende (Zaidan)

56.51. Hierauf werdet ihr, die ihr irregeht und (die göttliche Botschaft) für Lüge erklärt, (Paret)

56.51. Dann, o ihr Irregegangenen und Leugner , (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 536

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



56.52. Laakiluuna min schadscharin min zaqquumin

56.52. Ye verily will eat of a tree called Zaqqum (Pickthall)

56.52. Bestimmt eßt ihr von Bäumen von Zaqqum, (Ahmad v. Denffer)

56.52. wahrlich von Zaqqum-Bäumen esse (Bubenheim)

56.52. Ihr werdet dann von den Zaqqûm-Bäumen essen (Azhar)

56.52. 3 gewiss von Bäumen von Zaqum speisen, (Zaidan)

56.52. (Früchte) von Zaqquum-Bäumen essen (Paret)

56.52. sollt ihr vom Baume Zaqqum essen (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 536

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



56.53. Famali-uuna minha albutuuna

56.53. And will fill your bellies therewith; (Pickthall)

56.53. Und füllt damit eure Bäuche, (Ahmad v. Denffer)

56.53. und euch dann davon die Bäuche fülle (Bubenheim)

56.53. und euch den Magen damit füllen. (Azhar)

56.53. dann davon die Bäuche vollmachen, (Zaidan)

56.53. und euch den Bauch damit füllen. (Paret)

56.53. und damit eure Bäuche füllen (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 536

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



56.54. Fascharibuuna AAalayhi mina alhamiimi

56.54. And thereon ye will drink of boiling water, (Pickthall)

56.54. Und trinkt darauf von dem Siedendheißen, (Ahmad v. Denffer)

56.54. und dann darauf heißes Wasser trinken; (Bubenheim)

56.54. Darauf werdet ihr siedendes Höllenwasser trinken. (Azhar)

56.54. dann darauf von Siedendem trinken, (Zaidan)

56.54. Und obendrein werdet ihr heißes Wasser trinken, (Paret)

56.54. und darauf von siedendem Wasser trinken. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 536

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



56.55. Fascharibuuna schurba alhiimi

56.55. Drinking even as the camel drinketh. (Pickthall)

56.55. Und trinkt wie das Trinken der durstigen Kamele, (Ahmad v. Denffer)

56.55. trinken werdet ihr dann, wie ewig Durstige trinken. (Bubenheim)

56.55. Ihr werdet wie durstige Kamele trinken." (Azhar)

56.55. dann so trinken, wie das Trinken der durstig-kranken Kamele. (Zaidan)

56.55. so (gierig) wie Kamele, die die Saufkrankheit haben (? fa-schaaribuuna schurba l-hiemi). (Paret)

56.55. Dann trinkt (ihr,) wie die durstigen Kamele trinken." (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 536

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



56.56. Hatha nuzuluhum yawma alddiini

56.56. This will be their welcome on the Day of Judgment (Pickthall)

56.56. Dies ist ihre Bewirtung am Tag des Gerichts. (Ahmad v. Denffer)

56.56. Das ist ihre gastliche Aufnahme am Tag des Gerichts. (Bubenheim)

56.56. Das wird ihre Bewirtung am Jüngsten Tag sein. (Azhar)

56.56. Das ist ihre Unterkunft am Tag des Din . (Zaidan)

56.56. Das ist ihr Quartier am Tag des Gerichts. (Paret)

56.56. Das wird ihre Bewirtung am Tage des Gerichts sein. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 41 bis 56

And the people of the left hand:-Oh, how unfortunate will be the people of the left hand ! They will be in the scorching wind and the boiling waters and the shadow of black smoke, which will be neither cool nor refreshing. These will be the people who had lived in ease and comfort before meeting this fate. They persisted in heinous sin ( 20 ) and used to say, "What, when we are dead and become dust and bones, shall we be raised up again? And our forefathers too, who have gone before?" Say to them, "Surely, the former and the latter, all shall be gathered together one day, the hour of which has already been appointed. Then, O deviators and deniers, you shall eat of the zaqqum-tree ( 21 ) and fill your bellies with it, and drink on top of that boiling water like the thirsty camel. This shall be the entertainment of the people of the left hand on the Day of Recompense.

Desc No: 20
That is, "Their prosperity had an adverse effect on them. Instead of being grateful to Allah Almighty, they had become deniers of His blessings. Lost in pleasure-seeking they had forgotten God and persisted in heinous sinning. "Heinous sinning" includes disbelief, polytheism and atheism as well as every grave sin of morality and conduct."  

Desc No: 21
For the explanation of zaqqum, sec E.N. 34 of As-Saaffat.   "




Medina-Musshaf Seite 536

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



56.57. Nahnu khalaqnakum falawlatusaddiquuna

56.57. We created you. Will ye then admit the truth? (Pickthall)

56.57. Wir, wir haben euch geschaffen, also warum erklärt ihr es nicht für wahr? (Ahmad v. Denffer)

56.57. Wir doch haben euch erschaffen; wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet! (Bubenheim)

56.57. Wir haben euch erschaffen, und ihr sollt glauben, dass Wir euch auferwecken werden. (Azhar)

56.57. WIR erschufen euch. Würdet ihr (dieser Aussage) doch Glauben schenken! (Zaidan)

56.57. Wir haben euch geschaffen. Warum gebt ihr es denn nicht zu? (Paret)

56.57. Wir haben euch erschaffen. Warum wollt ihr da nicht die Wahrheit zugeben. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 536

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



56.58. Afaraaytum ma tumnuuna

56.58. Have ye seen that which ye emit? (Pickthall)

56.58. Und habt ihr gesehen, was ihr ergießt? (Ahmad v. Denffer)

56.58. Was meint ihr denn zu dem, was ihr als Samen ausspritzt? (Bubenheim)

56.58. Denkt über euren Samen nach! (Azhar)

56.58. Wie seht ihr das, was ihr an Samen ergießt?! (Zaidan)

56.58. Was meint ihr denn (wie es sich) mit dem (verhält), was ihr (bei der Begattung als Samen) ausstoßt? (Paret)

56.58. Habt ihr betrachtet, was euch an Sperma entfließt? (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 536

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



56.59. Aantum takhluquunahu am nahnu alkhaliquuna

56.59. Do ye create it or are We the creator? (Pickthall)

56.59. Ihr seid es, ihr habt es geschaffen, oder Wir sind die Schöpfer? (Ahmad v. Denffer)

56.59. Seid ihr es etwa, die ihn erschaffen oder sind nicht doch Wir die Erschaffer? (Bubenheim)

56.59. Erschafft ihr ihn, oder sind Wir es, Die ihn erschaffen? (Azhar)

56.59. Seid ihr diejenigen, die es erschaffen, oder sind WIR Der Schöpfer?! (Zaidan)

56.59. Erschafft ihr es, oder sind (nicht) wir die Schöpfer? (Paret)

56.59. Erschafft ihr es oder sind Wir die Schöpfer? (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 536

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



56.60. Nahnu qaddarna baynakumualmawta wama nahnu bimasbuuqiina

56.60. We mete out death among you, and We are not to be outrun, (Pickthall)

56.60. Wir haben für euch das Sterben bestimmt, und Uns wird nicht zuvorgekommen, (Ahmad v. Denffer)

56.60. Wir doch haben unter euch den Tod festgelegt. Und niemand kann Uns zuvorkommen, (Bubenheim)

56.60. Wir haben euren Tod zu bestimmten Zeitpunkten beschlossen, und Uns ist es nicht unmöglich, (Azhar)

56.60. WIR bestimmten unter euch den Tod, und Uns wird nicht zuvorgekommen, (Zaidan)

56.60. Wir haben bestimmt, daß der Tod unter euch (wirksam) sein soll. Man kann uns nicht davonlaufen (und verhindern), (Paret)

56.60. Wir haben für euch den Tod verordnet, und Wir sind nicht unfähig dazu , (Rasul)



51-60 von 96 Ayaat, Seite 6/10

 

[  «  Anfang  ...  2  3  4  5  6  7  8  9  10  »  Ende  ]