alhamdulillah.net
Assalamu Alaikum und willkommen auf www.alhamdulillah.net, Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
Wichtiger Hinweis:
Ayaat ulQuran müssen im Kontext im Quran und mit Tafsir studiert werden.


9.61. Unter ihnen gibt es diejenigen, die dem Propheten Leid zufügen und sagen: "Er ist ein Ohr." Sag: (Er ist) ein Ohr des Guten für euch. Er glaubt an Allah und glaubt den Gläubigen, und (er ist) eine Barmherzigkeit für diejenigen von euch, die glauben. Für diejenigen aber, die Allahs Gesandtem Leid zufügen, wird es schmerzhafte Strafe geben.

[ atTauba:61 ]


Besucher Online
Im Moment sind 14 Besucher online






Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi

Alle Suren anzeigen | alMumtahana | 11-13 von 13 Ayaat, Seite 2/2

 

[  «  Anfang  1  2  ]


Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   


Medina-Musshaf Seite 550

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



60.11. Wa-in fatakum schay-on min azwadschikumila alkuffari faAAaqabtum faatuu alladhiinadhahabat azwadschuhum mithla ma anfaquu waittaquuAllaha alladhii antum bihi mu/minuuna

60.11. And if any of your wives have gone from you unto the disbelievers and afterward ye have your turn (of triumph), then give unto those whose wives have gone the like of that which they have spent, and keep your duty to Allah in whom ye are believers. (Pickthall)

60.11. Und wenn euch eine von euren Gattinnen zu den Glaubensverweigerern entlaufen ist, und ihr habt eine Strafaktion gemacht, so gebt denjenigen, von denen ihre Gattinnen weggegangen sind das gleiche, was sie ausgegeben haben, und fürchtet Allah, an den ihr Gläubige seid. (Ahmad v. Denffer)

60.11. Und wenn euch etwas von euren Gattinnen bei den Ungläubigen verlorengeht und ihr dann (in) eine(r) Strafmaßnahme (Beute) macht, dann gebt denjenigen, deren Gattinnen fortgegangen sind, soviel, wie sie (zuvor für sie) ausgegeben haben. Und fürchtet Allah, an Den ihr glaubt. (Bubenheim)

60.11. Wenn Ehefrauen von euch zu den Ungläubigen ziehen, und wenn ihr sie dann im Krieg besiegt und Beute macht, dann gebt den gläubigen Ehemännern, deren Frauen fortgegangen sind, so viel von dieser Beute, wie sie für ihre Frauen an Morgengabe ausgegeben hatten. Fürchtet Gott, an Den ihr fest glaubt! (Azhar)

60.11. Und sollte eine von euren Ehepartnern zu den Kafir überlaufen und ihr übt Vergeltung, dann gebt denjenigen, deren Frauen gingen, Gleiches wie das, was sie ausgaben. Und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, an Den ihr den Iman verinnerlicht. (Zaidan)

60.11. Und wenn euch irgendwelche Gattinnen abhandenkommen (und) zu den Ungläubigen (überwechseln) und ihr (Muslime wieder einmal mit Beutemachen) an der Reihe seid, dann gebt denen, denen ihre Gattinnen weggegangen sind, so viel, wie sie (seinerzeit bei der Eheschließung für sie) ausgegeben haben! Und fürchtet Allah, an den ihr glaubt! (Paret)

60.11. Und wenn irgendeine von euren Frauen von euch zu den Ungläubigen fortgeht, dann gebt, wenn ihr (bei den Ungläubigen) Beute macht, jenen (Gläubigen), deren Frauen fortgegangen sind, das gleiche von dem, was sie (für ihre Frauen) ausgegeben haben. Und fürchtet Allah, an Den ihr glaubt. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 10 bis 11

O you who have believed, when the believing women come to you as emigrants, examine and test (their faith), although Allah only knows best the truth of their faith. Then, when you find them to be true believers, do not return them to the disbelievers.' ( 14 ) Neither are they lawful for the disbelievers nor are the disbelievers lawful for them. Return to their disbelieving husbands the dowers that they had given them; and there is no blame on you if you marry them when you have paid them their dowers. ( 15 ) And you also should not hold back unbelieving women in marriage: ask for the dowers that you had given to your unbelieving wives, and let the disbelievers ask for the dowers that they had given to their Muslim_ wives.' ( 16 ) This is Allah's command: He judges between you, and He is All-Knowing, All-Wise. And if you do not get back from the disbelievers a part of the dower of your disbelieving wives, and then your turn comes, pay to the people whose wives have been left on the other side an amount equivalent to the dowers given by them. ( 17 ) And fear that Allah in Whom you have believed.

Desc No: 14
The background of this injunction is that after the peace treaty of Hudaibiyah, in the beginning, the Muslim men started fleeing Makkah and arriving at Madinah and they were sent back according to the terms of the treaty. Then the Muslim women started arriving and, first of all, Umm Kulthum Uqbah bin Abi Mu'ait emigrated to Madinah, The disbelievers invoked the treaty and demanded return, ands two brothers of Umm Kulthum, Walid bin `Uqbah and 'Amarah bin `Uqbah, came to Madinah to take her back. At this the question arose whether the treaty of Hudaibiyah applied to the women as well. Allah has answered this very question here, saying: "If they are Minims, and it is ascertained that they have emigrated only for the sake of the Faith? and for no other motive, they arc not to be returned "

Here, a complication has arisen on account of the narration of the Hadith from the viewpoint of the meaning and content, and it must be resolved. The traditions that are found in the Ahadith about the conditions of the treaty of Hudaibiyah are mostly traditions narrated from the viewpoint of the meaning and purport, About the condition under discussion the words in the different traditions are different. In same the words are to the effect: "Whoever reaches us from you, we will not return hira, but whoever reaches you from us, you shall return. " In some others the words arc to the effect: "Whoever of his Companions comes to the Messenger of Allah without the permission of his guardian, he will send him back." And in still another the words are: "Whoever,from the Quraish goes to Muhammad without the permission of his guardian, he will return him to Quraish. " The style of these traditions by itself shows that this condition of the treaty has not been reported in the actual words of the treaty, but the reporters have reported its purport in their own words. But since most of the traditions arc of the same nature, the commentators and traditionists generally have understood that the treaty was general, which applied to both men and women, and the women too were to be returned according to it. Later, when this injunction of the Qur'an that the believing women were not to be returned, came to their knowledge, they interpreted it to mean that Allah in this verse had decided to break the treaty in so far as it related to the believing women But this was not an ordinary thing which should be accepted so easily. If the treaty was general, without any exception in respect of men and women, it could not be lawful for one party to amend it unilaterally ar change a part of it by itself. And even if such a thing happened, it is strange that the Quraish did not protest against it, whereas they remained on the lookout for an opportunity to raise objections against everything that the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) and the Muslims did. Had they found that the Holy Prophet had committed a breach of the treaty conditions, they would have raised a loud clamour. But we do not find any trace of it in any tradition that they took an exception to this ruling of the Qur'an. Had this question been carefully considered the problem could have been resolved by reference to the actual words of the treaty. But many people paid no attention they it; if some scholars (e.g Qadi Abu Bakr Ibn al-'Arabi) did pay any attention, they did not hesitate to say that the reason why the Quraish did not raise any objection was that Allah had miraculously scaled their mouths in this matter. It is strange how these scholars felt satisfied at this explanation.

The fact of the matter is that this condition of the peace treaty had been proposed by the disbelieving Quraish, and not by the Muslims, and the words that Suhail bin 'Amr, their representative, had-got included in the treaty were: "And that whichever man (rajul) cornea to you from us, even if he be on your religion, you will return him to us." These words of the treaty have been reproduced in Bukhari (Kitab ash-Shurut: Bab ash-Shurut fil-Jihad wal-Masalahah) through authentic channels. It may be that Suhail used the word rajul in the meaning of a person, but this might be the meaning he had in his mind. The word written in the treaty was rajul, which is used for a full-grown man in Arabic. That is why when the brothers of Umm Kulthum bint 'Uqbah came to the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) and demanded her return, (according to Imam Zuhri's tradition) the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) refused return her, saying: "The condition was about the men, not the women. " (Ibn al- Arabi, Ahkam al-Qur an; Loam Razi, Tafsir Kabir) Until then the people of Quraish themselves were under the delusion that the treaty applied to all kinds of emigrants, men or women; But when the Holy Prophet drew their attention to these words of the treaty, they were struck dumb and had to accept this decision.

According to this condition of the treaty the Muslims had the right to decline return of any woman who emigrated from Makkah to Madinah, for any reason whatever. But Islam was interested only in safeguarding the believing omen and not to make the holy city of Madinah a place of refuge for every kind of female fugitive. Therefore, Allah enjoined: "Ascertain by examination the faith of the women who emigrated to you and profess to have believed; and when it is fully ascertained that they have emigrated with genuine faith, and no other motive, do not return them." Thus, the procedure adopted for carrying out this Command was was that the women who emigrated were questioned whether they believed in the oneness of Allah and the Prophethood of Muhammad (upon whom be Allah's peace) and had emigrated only for the sake of Allah and His Messenger, and not out of any worldly consideration, e.g. hatred of the husband, or love of somebody in Madinah, or some other worldly motive. Only those women who gave satisfactory answers to these questions were detained, others were sent back. (Ibn Jarir on the authority of Iba `Abbas, Qatadah, Mujahid, `Ikrimah, Ibn Zaid).

In this verse a basic principle of the Law of Evidence also bas been stated and its further clarification has been made by the procedure that the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) had prescribed for implementing it, The verse enjoins three things: (1) Examine the faith of the emigrating women who present themselves as believers; (2) Allah alone knows the truth about their faith; the Muslims have no means to find out whether they have really believed or not; and (3) when it has been ascertained that they are believers, they are not to be returned. Then, in accordance with this injunction, the method that the Holy Prophet prescribed for examining and ascertaining the faith of the women was that the statement given by them on oath should be relied on and it should be made sure after necessary examination that they had no other motive of emigration than the Faith. First, it gives the principle that for taking decision on different matters it is not necessary for the court to have direct knowledge of the truth; for the court only that knowledge is sufficient which is obtained through evidence. Second, the statement given by a person on oath will be regarded as reliable until it is proved to be false by a clear evidence. Third, whatever declaration a person himself may make about his creed and faith, will be accepted and no search will be made into finding out,whether what he states actually constitutes his faith or not, unless there is a clear indication to the contrary. And fourth, in the personal affairs of a person, which no one else can know, his own statement will be trusted. e.g. in the matters of divorce and the waiting period (iddat) the woman's own statement about her menstrual course and state of purity will be regarded as reliable, whether it is true or false. According to these very rules, in the science of the Hadith also, those traditions will be accepted, the apparent state of whose reporters testifies to their being righteous, unless, of course, there are other circumstances which forbid the acceptance of a particular tradition. 

Desc No: 15
This means that a Muslim who wants to marry any of these women should pay a fresh dower and marry her. The dowers to he repaid to their unbelieving husbands will not be considered their dowers. 

Desc No: 16
Four very important injunctions have been, laid down in these verses, which relate both to the family law of Islam and to the international law.

First, that the woman who becomes a Muslim is no longer lawful for her unbelieving husband nor her unbelieving husband is lawful for her.

Second, that the marriage of the married woman who becomes a Muslim and emigrates from the abode of disbelief (dar al-kufr to the abode of Islam (dar al-lslam) is automatically annulled, and any Muslim who likes can marry her after paying her dower.

Third, that it is not lawful for a man who becomes a Muslim to retain his wife in wedlock if she likes to remain an infidel.

Fourth that if there exist relations of peace between the abode of disbelief and the abode of Islam, the Islamic government should try to settle the question of the return of dowers with the non-Muslim government, thus: The dowers of the married women of the disbelievers, who become Muslims and emigrate to the abode of Islam, should be returned by the Muslims, and the dowers of the unbelieving married women of the Muslims. who are left behind is the abode of disbelief, should be got back from the disbelievers.

The historical background of these injunctions is as follows: In the beginning of Islam, there were many such men, who accepted Islam but their wives did not become Muslim, and there were many such women who became Muslim but their husbands did not accept Islam. Abul-'As, the husband of Zainab, a daughter of the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace), was a non-Muslim and he remained non-Muslim for several years. In the early period no command had been given to the effect that the pagan husband was unlawful for the Muslim wife and the pagan wife was unlawful for the Muslim husband. Therefore, the marital relations continued to exist between them, Even after the migration for several years, it so happened that many women became Muslim and emigrated Madinah while their pagan husbands remained in the abode of disbelief. Likewise, many Muslim men emigrated and their pagan wives were left in the abode of disbelief. But in spite of this their marriage continued. This was creating complications for the women in particular, for the men could marry other women, but this was not possible for the women. Until their marriage with their previous husbands was dissolved, they could not remarry. After the peace treaty of Hudaibiyah when these verses came down, they annulled the previous marriage between the Muslims and the pagans, and laid down an absolute and clear law for guidance in future. The jurists of Islam have codified this law under four major heads:

First, the case when both the man and the wife are in the abode of Islam and one of them becomes a Muslim and the of her remains an infidel.

Second, the case when both the man and the wife are in the abode of disbelief, and one of them becomes a Muslim and the other remains an infidel.

Third, the cast when one of the spouses becomes a Muslim and emigrates to the abode of Islam and the other remains an infidel in the abode of disbelief.

Fourth, the case when either of the Muslim spouses becomes an apostate.

Below we give the viewpoints of the jurists with regard to a 11 the four cases separately:
(1) In the first case, if the husband has accepted Islam and' his wife is a Christian or a Jewess, and she remains faithful to her religion, their marriage will endure, for it is permissible for a Muslim to have a wife who is a follower of the earlier scriptures. This is agreed upon by all jurists.

And if the wife of the man, who has accepted Islam, is not a follower of the 'earlier Books, and she adheres to her Faith, the Hanafis say that Islam will be presented before her; if she accepts it, the marriage will endure; if she refuses to accept it, separation will be effected between them. In this case, if consummation between them had taken place, the woman will be entitled to the dower; if there was no consummation, she will not be entitled to any dower, for separation has been caused because of her refusal. (AI-Mabsut; Hedayah; Fath al-Qadir). Imam Shafe'i and Imam Ahmad say that if the spouses did not have had consummation, the woman would be outside wedlock as soon as the man accepted Islam, and if . consummation had taken place; the woman will remain in wedlock till three menstruations. During this period if she accepts Islam of her own tree wills the marriage will continue, otherwise it will become void automatically as soon as she is free from her third menstrual course. Imam Shafei also adds that it is not right to present Islam before the woman an the basis of the pledge of non-interference in religion that the dhimmis have been given by the Muslims. But this, in fact, is a weak argument for interference in the dhimmi woman's rcligion would be if she wascompelled to accept Islam. It is no interference to tell her that if she accepted Islam, she would continue to be her husband's wife, otherwise she would be separated from him. In Hadrat Ali's time there has been a precedent of this nature An Iraqi landowner who was a Majusi by rcligion accepted Islam and his wife remained an unbeliever, Hadrat 'AIi presented Islam before her, and when she refused to accept it, he effected separation between them. (Al-Mabsut). Imam Malik says that if consummation has not taken place, the unbelieving wife would forthwith cease to be the wife as soon as the man embraced Islam, and if consummation has taken place, Islam would be presented before the woman, and in case she refuses to accept it. separation will result. (Ibn Qudamah, Al-Mughni ).

And if Islam has been accepted by the woman and the Fan remains an infidel. whether he is a follower of an earlier scripture or a non-follower, the Hanafis say that Islam will be presented before the husband whether consummation between them has taken place or not. If he accepts it, the woman will continue to be his wife; if he rejects it the qadi will effect separation between them. So long as the man does not refuse to acecpt Islam, the woman will remain his wife, but he will not have the right to have sexual relations with her. In cast the husband refuses, separation will become effective just like an irrevocable divorce. If consummation has not taken place before this, the woman will be entitled to half the dower, and if it has taken place, the woman will be entitled to full dower as well as maintenance during the waiting period ( iddat). (AI-Mabsut; Hedayah; Fath at-Qadir). According to Imam Shafe`i, marriage will dissolve as soon as the woman accepted lslam in case consummation has not taken place, and in case it has taken place, the woman will continue to be the man's wife till the end of the waiting period. If in the mean-time he accepts Islam, marriage will remain valid, otherwise separation will take place as soon as the waiting period comes to an end. But in the case of the man also Imam Shafe'i has expressed the same opinion as he has expressed about the woman as cited above. That is, it is not right to present Islam before him. But this is a weak opinion. In the time of Hadrat 'Umar, on several occasions, the woman accepted Islam and the man was invited to Islam; when he refused to accept it, separation was effected between the spouses There is, for examples the case of the wife of a Christian of the Bani Taghlib, which was brought before him. Hadrat `Umar said to the man, "Accept Islam, otherwise I will effect separation between you two." He declined, and the Caliph enforced the decree. The case of a newly converted lady of Bahz al-Malik was sent to him. In her case too he ordered that Islam be presented before her husband; if he accepts it well and good, otherwise separation be effected between them. These incidents had happened in front of the Companions and no dispute or difference of opinion has been reported. (AI-Jassas, Ahkam al-Qur an; Al Mabsut; Fath al-Qadir). Imam Malik's opinion in this connection is that if the woman becomes a Muslim before the consummation of marriage Islam should be presented before the husband; if he accepts it, well and 'good; otherwise separation should be effected forthwith. An!? if consummation has taken place, and the woman has accepted Islam afterwards, she will have to wait till the end of the waiting period. If the husband accepts Islam in the meantime, marriage will continue otherwise separation will take place as soon as the waiting period expires. A saying of Imam Ahmad is in support of Imam Shafe'i. His other saying is to the effect that the event of the difference of religion between the spouses will in any case lead to immediate separation, whether consummation between them has taken place or not. (AI-Mughni).
(2) If in dar al-kufr (abode of disbelief ) the woman becomes a Muslim and the man remains an infidel, or the man becomes a Muslim and the wife (who neither is Christian nor Jew but is follower of a non-revealed religion) remains an infidel the Hanafi viewpoint is that separation will not take place, whether consuummation between them has taken place or not, until the woman completes three menstrual courses, or until she passes three months in case she is non-menstruating. If in the meantime the other spouse is also converted, marriage will remain valid, otherwise separation will take place on the expiry of the term. Imam Shafe'i, in this case also, distinguishes between the occurrence of consummation and its nonoccurrence He maintains that if there was no consummation, separation would occur immediately on the event of the difference of religion between the spouses. And if the difference of religion has occurred after the consummation, marriage will continue valid until the end of the waiting period. If in the meantime the other spouse does.not accept Islam, marriage will dissolve as soon as the waiting period comes to an end. (AIMabsut, Fath al-Qadir, AI-Jassas Ahkam al-Qur an).

In case where along with the difference of religion between the spouses the separation of abode also takes place, i.e. one of them remains an infidel in daral-kufr(the non-Muslim state) and the other emigrates to dar aI-lslam (the Islamic state), the Hanafi viewpoint is that marriage between them will automatically dissolve. If the emigrant is the woman, she has the right to remarry immediately; she does not have to observe any waiting period. However, her husband will have to abstain from sexual intercourse until after she has discharged the menses once; and if she is pregnant, even then marriage can be contracted, but the husband must abstain from cohabitation until after the delivery. Imam Muhammad and Imam Abu Yusuf have differed from Imam Abu Hanifah in this. They say that the woman has to observe the waiting period; and if she is pregnant, she cannot contract marriage before the delivery. (Al-Mabsut; Hedayah; AI-Jassas, Ahkam al-Qur'an). Imam Shafe.'i, Imam Ahmad and Imam Malik maintain that the separatIon of abode has nothing to do with this, for the real thing is only the deference of religion. If this difference takes place between the spouses, the injunctions to govern this are the same as those which govern it in case such a difference takes place between the spouses in the Islamic state (AI-Mughni). Imam Shafe`i along with his above-cited opinion has also expressed the view that if the emigrant Muslim woman has emigrated after a quarrel with her infide I husband, with the intention of dissolving his marital right, an immediate separation will take place not on the basis of the separation of abode (ikhtilaf dar) but on the basis of her this intention. (Al-Mabsut' Hedayah).

But a careful consideration of the Qur'anic verse under discussion clearly shows that in this matter the most sound opinion is the one that Imam Abu Hanifah has expressed. Allah has sent down this verse concerning the believing women who emigrated and about them He has said that they are no longer lawful for the pagan husbands whom they have left behind in dar al-k-kufr, and has allowed the Muslims of the Islamic state to marry them after they have paid them the dowers. On the other hand, the emigrant Muslims have been addressed and enjoined not to keep those of their pagan wives in wedlock, who are left is dar al-kufr, and to ask of the disbelievers the dowers that they had given to those women. Obviously, these injunctions do not pertain only to the difference of religion, but it is the difference of abode that has given these injunctions this particular form. If on account of migration the marriages of the Muslim women with. their pagan husbands had not become dissolved, how could the Muslims be permitted to marry them, and .that too in a way that the permission does not contain any reference to the observance of the waiting period by them? Likewise, if even after the revelation of the Command, "and you also should not hold back unbelieving women in marriage the pagan wives of the Muslim emigrants had continued to be their wives, they also would have been commanded to divorce them. But there is no reference here to this either. No doubt, it is correct that after the revelation of this verse, Hadrat `Umar and Hadrat Talhah and some other Emigrants had divorced their wives, but this is no proof that such a thing was at all necessary, and their severing of the marital relationship with those wives depended on their pronouncing divorce on them, and if they had not pronounced the divorce, the wives would have continued to be their legal wives.

In response to this, three events of the Holy Prophet's time arc quoted as precedents, which arc regarded as a proof that even after the revelation these verses the Holy prophet (upon whom be Allah's peace), in spite of the separation of abode, allowed the marriage relationship to continue between the believing and the unbelieving spouses. The first event .is - this, A little before the conquest of Makkah, Abu Sufyan visited the Islamic army at Marr az-Zahran (present Wadi Fatimah) and accepted Islam, and his wife, Hind, remained a pagan in Makkah. Then Hind accepted Islam after the conquest of Makkah, and the Holy Prophet (upon whom be peace) ruled that their previous marriage would continue to be valid. The second event is that after the conquest of Makkah, `Ikrimah bin Abu Jahl and Hakim bin Hizam fled Makkah and in their absence the wives of both became Muslims Then they sought the Holy Prophet's protection for their husbands and went and brought them back. Both the men come before the Holy Prophet and accepted Islam and in their case too he held their previous marriages as valid. The third event relates to the Holy Prophet's own daughter, Hadrat Zainab, who emigrated to Madinah and her husband, Abul-'As, was left an infidel in Makkah. About him Musnad Ahmad, Abu Da'ud, Tirmidhi and Ibn Majah contain a tradition on the authority of Ibn `Abbas, saying that he came to Madinah in A.H. 8 and became a Muslim, and the Holy Prophet allowed his daughter to continue in marriage with him, without renewal of marriage. But the first two of these events, in fact, do not come under the definition of the difference of abode. For the difference of abode does not mean a person's .temporarily leaving one place for another, or his fleeting to another place, but the difference takes place only in case a person emigrates from one place and settles down in another place and the difference of nationality takes place between him and his wife. As for the event relating to Hadrat Zainab (may Allah bless her), there arc two traditions, one related on the authority of Ibn `Abbas, as referred to above, and the other related by Imam Ahmad, Tirmidhi and Ibn Majah on the authority of Hadrat 'Abdullah bin 'Amr bin `As. In this second tradition it has been stated that the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) allowed his daughter to continue as the wife of Abul-'As after renewal of the marriage, and with a fresh dower. Thus, in the first place, this precedent, due to the difference in reporting, no longer remains a definite argument with those who deny the legal effect of the separation of abode. Secondly, if they insist on the authenticity of Ibn `Abbas's tradition, it contradicts their own viewpoint. For, according to their viewpoint, the marriage of the spouses between whom difference of religion takes place and who have consummated their marriage remains valid only until three menstruations. In the meantime if the other party also accepts Islam the marriage continues to be valid, otherwise it dissolves automatically as soon as the third menstrual course starts. But in the case of Hadrat Zainab from which they take their argument, the difference of religion between the spouses had taken place several years earlier. Abul-'As had affirmed the faith six years after Hadrat Zainab's emigration, and at least two years before his conversion to Islam the injunction had been revealed' in the Qur'an, according to which the Muslim woman had been forbidden for the pagans.
(4) The fourth case is of apostasy. Its one form is that both the husband and the wife should become apostates together, and the other that one of them becomes an apostate and the other remains a Muslim.

If both the husband and the wife become apostates together, the Shafe'is and the Hanbalis say that their marriage contracted in Islam will dissolve immediately if this happened before consummation, and after the lapse of the waiting period if it happened after consummation. On the contrary, the Hanafis hold the view that. although according to common sense their marriage should dissolve, yet in the time of Hadrat Abu Bakr, when thousands of people became apostates, and then again became Muslims, the Companions did not direct anyone to renew the marriage; therefore, we accept this unanimous decision of the ('companions and admit, contrary to common sense, that in case both the husband and the wife become apostates together, their ' marriages do not dissolve."(AIMabsut; Hedayah; Fath al-Qadir Al-Fiqh 'alal-Madhahib al- Arba'h).

If the husband becomes an apostate and the wife continues to be Muslim, according to the Hanafis and the Malikis, the marriage will dissolve immediately, whether this happens before consummation or after it. But the Shafe'is and the Hanbalis in this connection make a distinction between the two states. If it happens before consummation, the marriage will dissolved immediately, and if it happens after consumation it will endure till the end of the waiting period, In the meantime ii' the person returns to Islam, marriage will continue to hold good, otherwise, on teh expiry of the waiting period, it will be deemed to have dissolved since he became an apostate. That is, the woman will not have to observe another waiting period afresh. AlI the four jurists are agreed that if this happened before consummation, the woman would be entitled to half the dower, and if after consumation to full dower.

And if the woman became an apostate, the old ruling of the Hanafis was that in this case too. marriage would dissolve immediately. But later the scholars of Balkh and Samarkand gave the ruling that in case the woman becomes an apostate, separation does not take place immediately; and by this their object was to discourage the women from adopting this course in order to get rid of their husbands. The Malikis' verdict is somewhat similar. They say that if circumstances testify that the woman adopted this course only as a pretence to win separation from the husband, separation will not take place. The Shafe'is and the Hanbalis say that in case of the woman's turning an apostate too, the law is the same as in case of the husband's turning an apostate. That is, if she became an apostate before consummation, marriage would dissolve immediately and if after consummation, Marriage will endure till the end of the waiting period. If conversion takes place in the meantime marriage will continue to hold good, otherwise it will be deemed to have dissolved since the time of apostasy. There is consensus with regard to the dower. If the woman became an apostate, before consumation she would not be entitled to any dower, and if she adopted apostasy after consummation, she would be entitled to full dower. (AI-Mabsut.' Hedayah; Fath al-Qadlr, AI Mughni; Al-Fiqh alal-Madhahib al-Arb ah). 

Desc No: 17
This thing had two alternatives and the verse applies to both. First, with the disbelievers with whom the Muslims had treaty relations, they wanted to settle the matter, thus: "We shall return the dowers of the women who have emigrated to us, and you will return the dowers of the pagan wives of our men) who have been left on your side." But the disbelievers did not agree to this. However, according to Imam Zuhri, the Muslims, in obedience to the Divine Command became ready to return the dowers of the women who were left behind with the pagans in Makkah, but the pagans refused to return the dowers of the women who had emigrated to the Muslims in Madinah. Thereupon Allah enjoined that the dowers of the emigrant women, which were to be returned to the pagans, should be collected together in Madinah instead of sending these to pagans; then from these collections disbursements should be made to those to whom the dowers were due from the pagans according to what was due to them.

The second alternative was that there were several converts to Islam, who had emigrated to the abode of Islam from the territories of the disbelievers with whom the Muslims had no treaty relations, leaving their pagan wives behind. Likewise, some women also had become converts and emigrated, leaving their pagan husbands behind. About them it was decreed that the matter should be settled in the abode of Islam itself on the bargain basis. That is, when the dowers were not being returned by the disbelievers, no dowers should be returned to them Instead, the dower of the woman who had emigrated to the abode of Islam, should be paid to the person, whose wife had been left with the disbelievers.

But in case the account could not be settled equitably thus, and the amount of the dower due on behalf of the disbelieving wives of Muslims, who were left in the abode of disbelief, exceeded the amount of the dowers of the Muslim women who had emigrated, it was en joined that the deficiency be made up from the spoils that the Muslims took in the wars against the disbelievers. Ibn 'Abbas has related that the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) would command that the loss of the person who did not receive his share of the dower be made up from the spoils. (Ibn Jarir). This same view has been adopted by 'Ata', Mujahid, Zuhri, Masruq Ibrahim Nakha'i, Qatadah, Muqatil and Dahhak. All these scholars say, that the people whose dowers are left with the disbelievers, should be paid these from




Medina-Musshaf Seite 551

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



60.12. Ya ayyuha alnnabiyyu idhadschaaka almu/minatu yubayiAAnaka AAalaan la yuschrikna biAllahi schay-an walayasriqna wala yazniina wala yaqtulna awladahunnawala ya/tiina bibuhtanin yaftariinahu baynaaydiihinna waardschulihinna wala yaAAsiinaka fiimaAAruufin fabayiAAhunna waistaghfir lahunna Allahainna Allaha ghafuurun rahiimun

60.12. O Prophet! If believing women come unto thee, taking oath of allegiance unto thee that they will ascribe nothing as partner unto Allah, and will neither steal nor commit adultery nor kill their children, nor produce any lie that they have devised between their hands and feet, nor disobey thee in what is right, then accept their allegiance and ask Allah to forgive them. Lo! Allah is Forgiving, Merciful. (Pickthall)

60.12. Du, der Prophet, wenn zu dir die gläubigen Frauen kommen, - sie schließen mit dir den Treueeid ab, darauf, daß sie Allah nichts an Mitgöttern geben, und sie nicht stehlen, und sie nicht die Ehe brechen, und sie nicht ihre Kinder töten, und sie keine falsche Verleumdung bringen, die sie sich zwischen ihren Händen und ihren Füßen ausgedacht haben, und sie sich dir im Rechten nicht widersetzen, - so schließe den Treueeid mit ihnen ab, und bitte Allah um Verzeihung für sie, Allah ist ja verzeihend, barmherzig. (Ahmad v. Denffer)

60.12. O Prophet, wenn gläubige Frauen zu dir kommen, um dir den Treueid zu leisten, daß sie Allah nichts beigesellen, nicht stehlen, keine Unzucht begehen, ihre Kinder nicht töten, keine Verleumdung vorbringen, die sie vor ihren (eigenen) Händen und Füßen ersinnen, und sich dir nicht widersetzen in dem, was recht ist, dann nimm ihren Treueid an und bitte Allah für sie um Vergebung. Gewiß, Allah ist Allvergebend und Barmherzig. (Bubenheim)

60.12. O Prophet! Wenn die gläubigen Frauen zu dir kommen, um das Treuegelöbnis zu leisten, dass sie Gott nichts beigesellen, nicht stehlen, keinen Ehebruch begehen, ihre Kinder nicht töten, vor ihren Männern Findlinge nicht als eigene Kinder ausgeben, sich dir nicht in rechtmäßigen Fragen widersetzen, so sollst du ihr Treuegelöbnis annehmen und Gott für sie um Vergebung bitten. Gott ist voller Vergebung und Barmherzigkeit. (Azhar)

60.12. Prophet! Wenn die Mumin-Frauen zu dir kommen, um dir Bai'a zu geben, dass sie weder ALLAH gegenüber etwas an Schirk betreiben, noch stehlen, noch Zina begehen, noch ihre Kinder töten, noch Falsches bringen, das sie zwischen ihren Händen und Beinen erdichten und noch sich dir im Gebilligten widersetzen, dann nimm von ihnen ihre Bai'a entgegen und bitte ALLAH für sie um Vergebung. Gewiß, ALLAH ist allvergebend, allgnädig. (Zaidan)

60.12. Prophet! Wenn gläubige Frauen zu dir kommen, um sich dir gegenüber zu verpflichten (yubaayi`naka), Allah nichts (als Teilhaber an seiner Göttlichkeit) beizugesellen, nicht zu stehlen, keine Unzucht zu begehen, ihre Kinder nicht zu töten, keine Unrecht zu begehen zu ihren Händen und Beinen, daß sie selbst wissentlich ersonnen haben (? wa-laa ya`tiena bi-buhtaanin yaftarienahuu baina aidiehinna wa-ardschulihinna) und sich dir in nichts zu widersetzen, was recht und billig ist, dann nimm ihre Verpflichtung (in aller Form) entgegen und bitte Allah für sie um Vergebung! Allah ist barmherzig und bereit zu vergeben. (Paret)

60.12. O Prophet! Wenn gläubige Frauen zu dir kommen und dir den Treueeid leisten, daß sie Allah nichts zur Seite stellen, und daß sie weder stehlen noch Unzucht begehen, noch ihre Kinder töten, noch Untreue begehen zwischen ihren Händen und Beinen, die sie selbst wissentlich ersonnen haben, noch dir ungehorsam sein werden in dem, was rechtens ist, dann nimm ihren Treueeid an und bitte Allah um Vergebung für sie. Wahrlich, Allah ist Allvergebend, Barmherzig. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 12 bis 12

O Prophet, when the believing women come to you to take the oath of allegiance, ( 18 ) and pledge that they would neither associate anything with Allah, nor streal' ( 19 ) nor commit adultery nor child murder, ( 20 ) nor bring a calumny forged between their own hands and feet, ( 21 ) nor disobey you in what is good, ( 22 ) accept their allegiance ( 23 ) and pray for their forgiveness. Surely Allah is AllForgiving! All Merciful.

Desc No: 18
As we have explained above, this verse was sent down some time before the conquest of Makkah. After the conquest the Quraish stated coming to the Holy Prophet in large numbers to take the oath of allegiance. From the men he took the oath himself on Mount Safa, As for the woman he appointed Hadrat 'Umar to administer the oath to them on his behalf and to ask them to pledge that they would refrain from the things mentioned in this verse. (Ibn Jarir, on the authority Of Ibn 'Abbas; Ibn Abi Hatim, on the authority of Qatadah). Then. on his return to Madinah he ordered the Muslim women of Madinah to be gathered together in a house and he sent Hadrat Umar to take the oath from them. (Ibn Jarir, Ibn Marduyah, Bazzar, Ibn Hibban, on the authority of Umm 'Atiyyah Ansariah). On the 'Id day also, after his address to men, he went to the assembly of women and in his sermon to than he recited this verse and asked them to pledge that they would refrain from the things mentioned in it. (Bukhari on the authority of Ibn `Abbas's tradition). Apart from these occasions. at different other tithes also, the women came before the Holy Prophet individually as well as collectively to take the oath of allegiance, as mentioned in several Ahadith. 

Desc No: 19
In Makkah, when the oath of allegiance was being administered, Hind bint `Utbah. wife of Abu Sufyan, asked the Holy Prophet its explanation and said: "Messenger of Allah, Abu Sufyan is rather stingy. Will it be sinful if I take out something from his wealth without his permission to meet my own and my children's needs?" The Holy Prophet replied: "Nay, but only ,lastly and lawfully; i.e. take only that much as may actually suffice for your needs." (Ibn al--'Arabi, Ahkam al-Qur'an). 

Desc No: 20
This also includes abortion, whether ii is abortion of the legitimate or of the illegitimate foetus. 

Desc No: 21
This implies two kinds of calumny: (1) a woman's accusing other women of having illicit relations with other men and her spreading such stories among the people, for the women are generally prone to spreading such things; and (2) a woman's delivering a child by somebody else and making her husband believe that it is his. Abu Da'ud has related a tradition from Abu Hurairah saying that he heard the Holy Prophet say: "The woman who brings such a child into a family as does not actually belong to it, has no connection with Allah, and Allah will never admit her to Paradise." 

Desc No: 22
In this brief sentence two important points of the law have been stated:

First, that obedience even to the Holy Prophet (upon whom be Allah s peace) has boon restricted to "in what is good", although about the Holy Prophet no one could imagine that he would order somebody 10 do an evil From this it automatically follows that no one in the world can be obeyed outside the bounds of Divine law. For when obedience to Allah's Messenger-himself is conditional upon "in what is good". who else can have a position to demand unconditional obedience and require the people to obey and follow each of his commands laws, rules or customs, which are opposed to the law of Allah? The Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) has stated this principle, thus: "There is no obedience in the disobedience of Allah; obedience is only in what is good and right." (Muslim, Abu Da'ud, Nasa'i). Our great doctors have derived this very theme from this verse, Hadrat 'Abdur Rehman bin Zaid bin Aslam says:

"Allah has not said that they should not disobey you (the Holy Prophet) but that they should not disobey you in what is good.

Then, when Allah Almighty has made obedience even to the Holy Prophet himself conditional upon this, how can another person have the right that he should be obeyed in anything but what is good?" (Ibn Jarir).

Imam Abu Bakr al-Jassas writes:

"Allah knew that His Prophet never enjoined anything but what was good. Still He restricted obedience to him only in what is good, so that no one ever may find a provision to obey the kings when they enjoined something outside the obedience of Allah. The Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) has said: 'He who obeys a creature in disobedience to the Creator, Allah appoints the. same c creature over him in power' . " (Ahkam al-Qur an).

'Allama Alusi says:

"This command refutes the view of those ignorant people who think that obedience to the ruler is absolutely necessary. Allah has restricted even obedience to His Messenger only in what is good, whereas the Messenger never enjoins anything but what is good. This is meant to wam the people that obedience to no one is lawful in disobedience to the Creator. " (Ruh al-Ma ani).

Thus, this command in fact, is the foundation stone of the rule of law in Islam. The rule is that anything which is opposed to the law of Islam is a crime, and no one has the right to enjoin any such thing on any one. Anyone who enjoins anything against the law, is a culprit; and the one who obeys such a command is . also a culprit. No subordinate can escape the punishment on the basis of the excuse that his superior officer had ordered him to do something which was a crime in the law.

The other thing which has great legal import is that in this verse after enjoining five prohibitions only one positive command has been given, namely that the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) will be obeyed in all good things. As for the evils, the major evils in which women of the pre-Islamic days were generally involved, have been mentioned and a pledge taken from them to refrain from them. But as for the good works, they have neither been mentioned nor any pledge taken to observe them. The only pledge that has been taken is that they will have to obey the Holy Prophet in every good work that he enjoins. Now obviously, if the good works be only those which Allah Almighty has enjoined in the Qur'an,.the pledge should have been to the effect: "You will not disobey Allah," or "You will not disobey the injunctions of the Qur'an." But when the pledge taken was to the effect: "You will not disobey any good work that is enjoined by the Messenger of Allah", it automatically leads to the conclusion that the Holy Prophet has been given vast powers for the reformation of society, and it is obligatory to obey all his commands, whether they are found in the Qur'an or not.

On the basis of this very legal authority the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) asked the women to pledge that they would refrain from all those evils which were prevalent among the women of .he Arabian society at that time, and gave several such commands as havc not been mentioned in the Qur'an. One may study the following AhadIth in this connection

Ibn 'Abbas, Umm Salamah, Umm `Atiyyah Ansariah and others have reported that the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) while administering the oath of allegiance to the women asked them to pledge that they would refrain from mourning over the dead. These traditions havc been related by Bukhari, Muslim, Nasa'i and Ibn Jarir.

A tradition reported by Ibn `Abbas contains this detal: "The Holy Prophet appointed Hadrat `Umar to administer the oath of allegiance to the women and commanded that he should forbid them to mourn over the dead, for in the days of pre-Islamic ignorance women used to tear their clothes and hair, scratched their faces and bewailed in aloud voice." (Ibn Jarir).

Zaid bin Aslam has reported that the Holy Prophet white administering the oath of allegiance forbade the women to scratch their faces tear their garments, bewail and sing verses while mourning over the dead. (Ibn Jarir). Another tradition bearing on the same subject has been reported by Ibn Abi Hatim and Ibn Jarir from a woman who was among the women taking the oath of allegiance .

Qatadah and Hasan Basri (may Allah bless them) say that one of the things that the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) had made the women to pledge also was that they would refain from talking with the other men freely. Ibn 'Abbas has explained it in a tradition, thus: "That they would not talk with the other men in private." Qatadah has further explained it thus: hearing this command Hadrat 'Abdur Rahman bin 'Auf said; `O Messenger of Allah. sometimes it so happens that we are not present in the house and somebody comes to see us.' The Holy Prophet replied: 'I do not mean this. "That is, the woman is not forbidden to tell the visitor that the master of the house is not present." (These traditions have been cited by Ibn Jarir and Ibn Abi Hatim).

Hadrat 'Abdullah bin 'Amr bin al-'As has reported another tradition from Umaimah bint-Rugaiqah, maternal aunt of Hadrat Fatimah (may Allah be pleased with her), saying: "The Holy Prophet made me to pledge that I would neither bewail the dead nor display myself like the women of the pre-Islamic paganism." (Musnad Ahmad, Ibn Jarir).

Salmah bint Qais, a maternal aunt of the Holy Prophet, says: ¦I went before the Holy Prophet with some other women of the Ansar to take the oath of allegiance. He made us to pledge that we would abstain from the things mentioned in this verse, and then said: `Do not defraud your husbands.' When we were about to leave, a woman said to me: `Go and ask the Holy Prophet what is meant by defrauding the husbands?' When I went and asked the explanation, he replied: 'This that you should defraud him of his money and expend it on others." (Musnad Ahmad).

Umm 'Atiyyah says: "The Holy Prophet after administering to us the oath commanded us that we would attend the `Id congregational prayers, but the Friday prayer is not obligatory for us, and he forbade us to follow the bier." (Ibn Jarir).

The people who think that the constitutional powers and authority that the Holy Prophet possessed emanated from his position as a ruler instead of his position as a Messenger of Allah, and say that since he was also the ruler at the time, whatever commands he gave in that capacity were only meant to be obeyed during his time, say an absurd thing. Consider the Holy Prophet's commands and intructiions that we have cited above. If these instructions given by him for the reformation of the woman had emanated only from his position as a ruler how could these reforms then be introduced and enforced among the women of the Muslim society of the entire world for ever? Which ruler has there been in the world, who might have had the position that a command issued by him just once for a reform might have become enforced in the Muslim society everywhere in the world for ever? (For further explanation, see E. N . 15 of Surah Al-Hashr). 

Desc No: 23
Several authentic Ahadith show that in the Holy Prophet's time the procedure of administering the oath of allegiance to the women was different from that to the men. For the men the procedure was that the ones pledging allegiance would give their hand in the hand of the Holy Prophet and take the oath. As for the women; the Holy Prophet never took any woman's hand in his own hand, but adopted different other methods. In this connection, the following traditions have been reported:

Hadrat 'A'ishah says: "By God, in connection with the oath of allegiance the Holy Prophet's hand never touched any other woman's hand. While administering the oath of allegiance to a woman, he would only say to her: 'I have accepted your allegiance' ." (Bukhari, Ibn Jarir).

Umaimah bint Ruqaiqah has stated: "I along with some other wvmcn went before the Holy Prophet to pledge allegiance, and ho made us to pledge according to this verse of the Qur'iin. When we said: `We will not disobey you in what is good and right', he said: 'As far as it is in your power.' We submitted: `Allah and His Messenger arc more kind to us than we could be to ourselves.' Then we said: 'O Messenger of Allah, stretch your hand so that we may pledge allegiance.' He replied: 'I do not shake hands with women: I only make them take the pledge. So he made us to pledge." In another tradition she has stated: "The Holy Prophet did not take the hand of any of us in his own hand. " (Musnad Ahmad, Tirmidhi, Nasa'i, Ibn Majah, Ibn Jarir, Ibn Abi Hatim).

Abu Da'ud, in Marasi, has related this from Sha'bi: "While administering the oath of allegiance to the women, a sheet of cloth was stretched towards the Holy Prophet, which he took in his hand and said: `I do not take the woman's hand in my hand'." This same subject has been related by Ibn Abi Hatim from Sha'bi, by 'Abdur Razzaq from Ibrahim Nakha`i and by Sa'id bin Mansur from Qais bin Abi Hazim.

Ibn Ishaq, in Maghazi has related this from Aban bin Salih.: "The Holy Prophet would put his hand in a vessel full of water and then the woman also would put her hand in the same vessel. " In Bukhari, a tradition from `Abdullah bin 'Abbas is to the effect: "After giving the 'Id congregational sermon, the Holy Prophet went through the rows of the then to the place where the women were sitting. There, in his address, he recited this verse of the Qur'an, then asked the women: `Do you promise to act according to it?' A woman from the assembly replied: `Yes, O Messenger of Allah' .

In a tradition related by Ibn Hibban, Ibn Jarir, Bazzar and others, Umm 'Atiyyah Ansariah has stated this: "The Holy Prophet extended his hand from outside the house and we extended our hands from inside the house. " But this does not prove that the wvmcn might have shaken hands with the Holy Prophet, for Hadrat Umm `Atiyyah has not made any mention of the shaking of hands. Probably on this occasion for the purpose of taking the pledge the Holy Prophet might have extended his hand from outside and the women their hands from inside the house towards him without any of their hands touching his. 




Medina-Musshaf Seite 551

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



60.13. Ya ayyuha alladhiina amanuula tatawallaw qawman ghadiba AllahuAAalayhim qad ya-isuu mina al-akhirati kama ya-isaalkuffaru min as-habi alqubuuri

60.13. O ye who believe! Be not friendly with a folk with whom Allah is wroth, (a folk) who have despaired of the Hereafter as the disbelievers despair of those who are in the graves. (Pickthall)

60.13. Ihr, die glauben, befreundet euch nicht mit Leuten, über die Allah erzürnt ist, - sie sind schon die Hoffnung auf das Jenseits, wie die Glaubensverweigerer ohne Hoffnung sind auf die Gefährten der Gräber. (Ahmad v. Denffer)

60.13. O die ihr glaubt, nehmt nicht Leute zu Schutzherren, denen Allah zürnt. Sie haben ja die Hoffnung auf das Jenseits aufgegeben, so wie die Ungläubigen die Hoffnung (auf Wiederauferstehung) der (Toten) in den Gräbern aufgegeben haben. (Bubenheim)

60.13. O ihr Gläubigen! Ihr sollt euch keiner Menschen annehmen, denen Gott zürnt. Sie haben das Jenseits ausgeschlossen, wie die Ungläubigen es für ausgeschlossen halten, dass die Toten in den Gräbern wieder auferweckt werden. (Azhar)

60.13. Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Nehmt euch nicht Leute alsWali, über die ALLAH erzürnt ist. Bereits verzweifelten sie am Jenseits, wie die Kafir an den Weggenossen der Gräber verzweifelten. 3 (Zaidan)

60.13. Ihr Gläubigen! Schließt euch nicht (gewissen) Leuten an, auf die Allah zornig ist! Sie haben die Hoffnung auf das Jenseits aufgegeben, so wie die Ungläubigen es aufgegeben haben, sich wegen derer, die in den Gräbern sind, (irgendwelche) Hoffnungen (auf eine Wiederbelebung) zu machen. (Paret)

60.13. O ihr, die ihr glaubt, schließt keine Freundschaft mit einem Volk, dem Allah zürnt; denn sie haben die Hoffnung auf das Jenseits gerade so aufgegeben, wie die Ungläubigen die Hoffnung auf die Wiederbelebung derer aufgegeben haben, die in den Gräbern liegen. . (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 13 bis 13

O you who have believed, do not make friends with those whom Allah has condemned, who have despaired of the Hereafter just as the disbelievers, who are Iying in the graves, have despaired. ( 24 )

Desc No: 24
The words in the original can have two meanings: First, that they have despaired of their well-being and rewards in the Hereafter just as the deniers of the life-after-death have despaired of the resurrection of their near and dear ones, who are dead and gone into the graves. This meaning has been given by Hadrat 'Abdullah bin 'Abbas and Hadrat Hasan Basri, Qatadah and Dahak (may Allah bless them). The second meaning can.be: They have despaired of the mercy and forgiveness of the Hereafter just as the disbelievers, who are Iying in the graves, have despaired of every good, for they are certain of their being involved in the punishment. This meaning has been related from Hadrat `Abdullah bin Mas'ud and from Mujahid, 'Ikrimah, Ibn Zaid, Kalbi, Muqatil, Mansur (may Allah bless them all). 




11-13 von 13 Ayaat, Seite 2/2

 

[  «  Anfang  1  2  ]