69.12. That We might make it a memorial for you, and that remembering ears (that heard the story) might remember. (Pickthall)
69.12. Damit Wir es für euch zur Erinnerung machen, und es ein behaltendes Ohr behält. (Ahmad v. Denffer)
69.12. um es für euch zu einer Erinnerung zu machen, und damit es von einem jeden aufnahmefähigen Ohr aufgenommen wird. (Bubenheim)
69.12. damit Wir es euch zur Lehre machen, die das Ohr jedes aufmerksamen Menschen aufnimmt und beherzigt. (Azhar)
69.12. damit WIR sie für euch zu einer Ermahnung machen, und es ein bewusstes Ohr sich bewusst macht. (Zaidan)
69.12. um es euch zu einer Erinnerung zu machen, und damit es von einem (jeden) Ohr aufgenommen werden könnte, das (überhaupt etwas) aufzunehmen vermag. (Paret)
69.12. so daß Wir es zu einer Erinnerung für euch machten, und auf daß bewahrende Ohren sie bewahren mögen. (Rasul)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 11 bis 12
When the Flood waters rose abnormally high, ( 7 ) We boarded you in the Ark, ( 8 ) that We may make the event a warning for you and that the retaining ears may retain its memory. ( 9 )
Desc No: 7 The illusion is to the Deluge of the Prophet Noah, in which a whole nation was drowned because of this very crime, and only those people were saved, who had listened to and obeyed the Messenger of Allah.
Desc No: 8 "We boarded you...", because the whole human race that exists today has descended from the people who were boarded in the Ark thousands of years ago and thus saved from the Deluge. It means: "You exist in the world today because in that Deluge Allah had caused only the infidels to be drowned and had saved the believers.
Desc No: 9 "The retaining ears,..": the ears which may hear it consciously and take it in. Although the word ear has been used, it unplies the hearers who may hear the event and always remember it, take heed from it, and may never forget what dreadful fate the deniers of the Hereafter and the disbelievers of the Messenger of God would ultimately suffer.
69.18. On that day ye will be exposed; not a secret of you will be hidden. (Pickthall)
69.18. An diesem Tag werdet ihr vorgeführt, nichts Geheimes von euch ist geheim. (Ahmad v. Denffer)
69.18. An jenem Tag werdet ihr vorgeführt; nichts von euch wird verborgen bleiben. (Bubenheim)
69.18. An dem Tag werdet ihr vor Gericht gestellt werden; nichts von euren Taten wird verborgen bleiben. (Azhar)
69.18. An diesem Tag werdet ihr vorgestellt. Nicht ein Verborgenes bleibt von euch geheim. (Zaidan)
69.18. An jenem Tag werdet ihr (dem Richter) vorgeführt, und dabei bleibt nichts von euch (vor ihm) verborgen. (Paret)
69.18. An jenem Tage werdet ihr (Allah) vorstellig sein - keines eurer Geheimnisse wird verborgen bleiben. (Rasul)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 13 bis 18
Then, ( 10 ) when the Trumpet is blown once, and the earth and the mountains are razed and crushed into pieces with a single stroke, on that Day shall the Inevitable happen. On that Day the heaven shall split asunder, and its system shall loosen. The angels shall be on its sides and eight of them on that Day shall be upholding the Throne of your Lord, above them. ( 11 ) That will be the Day when you will be brought forth: no secret of yours will remain hidden.
Desc No: 10 While reading the following verses one should keep in mind that at some places in the Qur'an the three stages of Resurrection which will occur one after the other at different times have been mentioned separately, and at others all the three have been combined and mentioned as a single event. For example, in Surah An-Naml: 87 the first blowing of the Trumpet has been mentioned, when everyone will be suddenly struck with terror. At that time they will witness the general confusion and the upsetting of the order of the universe, as described in Al-Hajj: 1-2, Ya Sin 49-50 and At-Takvir: 1-6. In Surah Az-Zumar: 67-70, mention has been made of the second and third blowing of the Trumpet. On the second blowing of it everyone will fall down dead, and when it is blown for the third time, all dead men will rise back to life and present themselves before Allah. In Ta Ha: 102-112, AI-Anbiya': 101-103, Ya Sin: 51-53 and Qaf: 20-22, only the third sounding of the Trumpet has been mentioned. (For explanation, see E.N. 78 of Ta Ha, E.N. 1 of AI-Hajj. E.N.'s 46, 47 of Ya Sin). But here and at many other places in the Qur'an all the events of Resurrection, from the blowing of the first Trumpet till the people's entry into Heaven and Hell, have been described as a single event.
Desc No: 11 This is au ambiguous verse the meaning of which is difficult to determine We can neither know what the Throne is nor can understand what will be the nature of the eight angels upholding it on the Day of Resurrection. It is, however. inconceivable that Allah Almighty would be sitting on the Throne and the eight angels would be upholding it along with Him The verse also does not say that Allah at that time would be sitting on the Throne. Besides, the conception of God that the Qur'an gives also prevents one from imagining that the Being Who is free from physical existence as to body, direction and place, should be residing some where and His creatures should sustain Him. Therefore, pursuing any research to determine its meaning would be tantamount to disbelief. However, one should understand that in order to give an idea of Allah Almighty's rule and sovereignty, and of the matters associated with it, the same scene has been depicted by the Qur'an as of worldly kingship and the same terms have been used for it as are common for kingship and its accompaniments, to enable us to understand matters pertaining to sovereignty of the universe to some extent only by means of this very scene and terms. All this is meant to bring the real Truth within human understanding; it is not, therefore, right to take it literally.