Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
60.8. Allah verbietet euch nicht, gegenüber denjenigen, die nicht gegen euch der Religion wegen gekämpft und euch nicht aus euren Wohnstätten vertrieben haben, gütig zu sein und sie gerecht zu behandeln. Gewiß, Allah liebt die Gerechten.

[ alMumtahana:8 ]


Besucher Online
Im Moment sind 110 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi

Alle Suren anzeigen | Nuh | 11-20 von 28 Ayaat, Seite 2/3

 

[  «  Anfang  1  2  3  »  Ende  ]


Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   


Medina-Musshaf Seite 571

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



71.11. Yursili alssamaa AAalaykummidraran

71.11. He will let loose the sky for you in plenteous rain, (Pickthall)

71.11. Er läßt den Himmel auf euch strömenden Regen herabsenden, (Ahmad v. Denffer)

71.11. so wird Er den Regen auf euch ergiebig (herab)sende (Bubenheim)

71.11. So wird Er euch vom Himmel reichlich Regen senden, (Azhar)

71.11. ER lässt den Himmel über euch reichlich regnen, (Zaidan)

71.11. dann wird er den Himmel ergiebig über euch regnen lassen, (Paret)

71.11. Er wird Regen für euch in Fülle herniedersenden ; (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 571

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



71.12. Wayumdidkum bi-amwalin wabaniinawayadschAAal lakum dschannatin wayadschAAal lakum anharan

71.12. And will help you with wealth and sons, and will assign unto you Gardens and will assign unto you rivers. (Pickthall)

71.12. Und Er steht euch bei mit Vermögensgütern und Kindern, und Er macht für euch Gärten, und Er macht für euch Gewässer. (Ahmad v. Denffer)

71.12. und euch mit Besitz und Söhnen unterstützen und für euch Gärten machen und für euch Bäche machen. (Bubenheim)

71.12. euch Vermögen und Söhne bescheren, euch Gärten schaffen und Flüsse gewähren. (Azhar)

71.12. versorgt euch mit Vermögensgütern und Kindern, lässt Dschannat für euch wachsen und lässt Flüsse für euch fließen. (Zaidan)

71.12. euch reichlich mit Vermögen und Söhnen versorgen und euch Gärten geben, und Bäche (darin)! (Paret)

71.12. und Er wird euch mit Glücksgütern und Kindern stärken und wird euch Gärten bescheren und für euch Flüsse strömen lassen. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 571

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



71.13. Ma lakum la tardschuuna lillahiwaqaran

71.13. What aileth you that ye hope not toward Allah for dignity (Pickthall)

71.13. Was ist mit euch, daß ihr euch nicht für Allah Würde wünscht? (Ahmad v. Denffer)

71.13. Was ist mit euch, daß ihr nicht glaubt, von Allah würdevoll behandelt zu werden, (Bubenheim)

71.13. Warum strebt ihr nicht danach, Gott gebührend zu verehren? (Azhar)

71.13. Wieso interessiert ihr euch nicht dafür, ALLAH zu würdigen, (Zaidan)

71.13. Was ist mit euch, da ihr Allah nicht (in der ihm gebührenden Weise) ehrt(? maa lakum laa tardschuuna li-llaahi waqaaran), (Paret)

71.13. Was ist mit euch, daß ihr Allah nicht (in der Ihm gebührenden Weise) ehrt , (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 571

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



71.14. Waqad khalaqakum atwaran

71.14. When He created you by (divers) stages? (Pickthall)

71.14. Und Er hat euch geschaffen in Phasen. (Ahmad v. Denffer)

71.14. wo Er euch doch in Entwicklungsabschnitten erschaffen hat? (Bubenheim)

71.14. Er hat euch doch in verschiedenen Entwicklungsphasen erschaffen. (Azhar)

71.14. wo ER euch bereits doch in Phasen erschuf? (Zaidan)

71.14. wo er euch doch (zuvor) in verschiedenen Phasen (atwaaran) geschaffen (und damit seine Macht und Gnade an euch erwiesen) hat? (Paret)

71.14. wo Er euch doch in (verschiedenen) Phasen erschaffen hat? (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 571

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



71.15. Alam taraw kayfa khalaqa AllahusabAAa samawatin tibaqan

71.15. See ye not how Allah hath created seven heavens in harmony, (Pickthall)

71.15. Seht ihr nicht, wie Allah sieben Himmel in passenden Schichten geschaffen hat, (Ahmad v. Denffer)

71.15. Seht ihr nicht, wie Allah sieben Himmel in Schichten (übereinander) erschaffen hat, (Bubenheim)

71.15. Seht ihr denn nicht, wie Gott sieben identische Himmel übereinander erschaffen hat? (Azhar)

71.15. Nahmt ihr etwa nicht wahr, wie ALLAH sieben übereinander geschichtete Himmel erschuf? (Zaidan)

71.15. Habt ihr (denn) nicht gesehen, wie Allah sieben Himmel geschaffen hat, (die) in Schichten (übereinanderliegen), (Paret)

71.15. Habt ihr nicht gesehen, wie Allah sieben aufeinander geschichtete Himmel geschaffen hat (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 571

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



71.16. WadschaAAala alqamara fiihinna nuuran wadschaAAalaalschschamsa siradschan

71.16. And hath made the moon a light therein, and made the sun a lamp? (Pickthall)

71.16. Und Er den Mond in ihnen als Licht gemacht hat, und Er hat die Sonne als Lampe gemacht? (Ahmad v. Denffer)

71.16. den Mond darin zu einem Licht gemacht und die Sonne zu einem Leuchtkörper gemacht hat? (Bubenheim)

71.16. Und den Mond als Licht und die Sonne als Leuchte machte? (Azhar)

71.16. Und ER machte den Mond in ihnen als Licht und die Sonne als Leuchte. (Zaidan)

71.16. und (wie er) den Mond als ein Licht (der Nacht) und die Sonne als eine Leuchte (des Tages) daran angebracht hat? (Paret)

71.16. und den Mond als ein Licht in sie gesetzt hat? Und gemacht hat Er die Sonne zu einer Leuchte. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 571

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



71.17. WaAllahu anbatakum mina al-ardinabatan

71.17. And Allah hath caused you to grow as a growth from the earth, (Pickthall)

71.17. Und Allah hat für euch aus der Erde Pflanzenwuchs wachsen lassen, (Ahmad v. Denffer)

71.17. Und Allah hat euch aus der Erde heranwachsen lassen. (Bubenheim)

71.17. Gott ließ euch wie die Pflanze aus der Erde wachsen. (Azhar)

71.17. Und ALLAH ließ euch von der Erde wirklich hervorbringen, (Zaidan)

71.17. Allah hat (ja) auch euch (Menschen wie Pflanzen) aus der Erde entstehen lassen. (Paret)

71.17. Und Allah hat euch wie die Pflanzen aus der Erde wachsen lassen. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 571

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



71.18. Thumma yuAAiidukum fiihawayukhridschukum ikhradschan

71.18. And afterward He maketh you return thereto, and He will bring you forth again, a (new) forthbringing. (Pickthall)

71.18. Dann bringt Er euch in sie zurück, und Er bringt euch heraus, heraus. (Ahmad v. Denffer)

71.18. Hierauf wird Er euch in sie zurückbringen und gewiß (wieder aus ihr) hervorbringen. (Bubenheim)

71.18. Dann wird er euch nach dem Tod wieder hineinbringen und euch (zum Jüngsten Tag) abermals herauskommen lassen. (Azhar)

71.18. dann bringt ER euch in sie zurück und ER bringt euch dann wirklich heraus. (Zaidan)

71.18. Hierauf wird er euch (beim Tod) in sie zurück- und (dereinst bei der Auferstehung wieder aus ihr recht eigentlich) hervorbringen. (Paret)

71.18. Dann wird Er euch wieder in sie zurückkehren lassen, und Er wird euch dann aus ihr hervorbringen. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 571

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



71.19. WaAllahu dschaAAala lakumu al-ardabisatan

71.19. And Allah hath made the earth a wide expanse for you (Pickthall)

71.19. Und Allah hat für euch die Erde ausgeweitet gemacht, (Ahmad v. Denffer)

71.19. Und Allah hat euch die Erde zu einer ausgebreiteten Unterlage gemacht, (Bubenheim)

71.19. Gott ebnete euch die Erde, (Azhar)

71.19. Und ALLAH machte euch die Erde wie das Entfaltete, (Zaidan)

71.19. Und Allah hat euch die Erde zu einem (flach ausgelegten) Teppich gemacht, (Paret)

71.19. Und Allah hat die Erde für euch zu einer ausgelegten Fläche gemacht , (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 571

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



71.20. Litaslukuu minha subulan fidschadschan

71.20. That ye may thread the valley ways thereof. (Pickthall)

71.20. Damit ihr ihre Wege, Bergtäler entlang zieht." (Ahmad v. Denffer)

71.20. damit ihr auf ihr dahinziehen könnt - auf Wegen als breiten Durchgängen´." (Bubenheim)

71.20. damit ihr auf breiten Wegen wandelt." (Azhar)

71.20. damit ihr auf ihr weite Straßen baut.“ (Zaidan)

71.20. damit ihr auf ihr Wege und Pässe begehen könnt." (Paret)

71.20. auf daß ihr auf ihren gangbaren Wegen ziehen möget.«" (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 5 bis 20

Noah submitted, ( 7 ) "O my Lord, I called my people night and day, but my calling has only increased their aversion. ( 8 ) And whenever I called them that You might pardon them, ( 9 ) they thrust their fingers into their ears and covered their faces with their garments, ( 10 ) and grew obstinate and showed great arrogance. ( 11 ) Then I invited them openly and preached to them in public as well as in private. I said, `Seek forgiveness from your Lord: indeed He is All-Forgiving. He will send abundant rains for you from heaven, will help you with wealth and children, will create gardens for you, and provide flowing rivers for you. ( 12 ) What is the matter with you that you do not expect for Allah any dignity, ( 13 ) although He has created you in successive stages? ( 14 ) Do you not see how Allah has created seven heavens, one above the other and made the moon a light in them and the sun a lamp? And Allah has caused you to grow out of the earth in a strange way, ( 15 ) then He will restore you to the same earth, and will raise you up from it suddenly. And Allah has spread out the earth as a carpet for you that you may walk in its open paths' . "

Desc No: 7
Omitting the history of a long period of preaching, now the Prophet Noah's petition that he made to Allah in the last stage of his worldly mission is being related. 

Desc No: 8
That is, "As I went on calling them towards You, they went on fleeing farther and farther away from You." 

Desc No: 9
"That you might pardon them": that they might give up their attitude of disobedience and beg forgiveness of Allah, for in that way alone they could be forgiven by Allah. 

Desc No: 10
They covered their faces either because they did not even like to have a look at the Prophet Noah's face, not to speak of listening to what he said, or they did so in order to hide their own faces from him as they passed by him so that he could not recognize and address them. This precisely was the attitude and conduct which the disbelievers of Makkah were adopting towards the Holy Prophet (upon whom be peace). In Surah Hud: 5, their attitude has been described thus: "Behold, they turn aside their chests in order to hide themselves from him: Beware, even when they cover themselves up with their garments, Allah knows alike what they hide and what they show; He indeed knows even the secrets they conceal in their breasts." (For explanation, see E.N, 5, 6 of Hud). 

Desc No: 11
"Arrogance" implies that they thought it was below their dignity to bow before the Truth and accept the admonition of Allah's Messenger. As for example, if a gentlmen admonishes a perverted person and he, in response, shakes his head and walks away haughtily, this would amount to rejecting the admonition with arrogance. 

Desc No: 12
This theme has been expressed at several places in the Qur'an that the rebellious attitude against God causes man to lead a wretched life not only in the Hereafter but also in this world, Contrary to this, if a nation adopts the way of faith and piety and obedience to Divine Commands, instead of disobedience, it benefits it not only in the Hereafter but also in the world; it is favoured with every kind of blessing. In Surah Ta Ha it has been said: "And whoever turns away from My Admonition, will have a wretched life in the world, and We shall raise him up blind on the Day of Resurrection." (v. 124). In Surah AI-Ma'idah it has been said: "Had the people of the Book observed the Torah and the Gospel and the other Books which had been sent down by their Lord, abundance of provisions would have been given to them from above and from beneath." (v. 66). In Al-A`raf: "Had the people of the settlements believed and adopted the way of piety, We would have opened on them doors of blessings from the heavens and the earth." (v. 96). In Surah Hud, the Prophet Hud addressed his people, saying: "And O my people, beg forgiveness of your Lord, then turn to Him in penitence, and He will open the gates of heavens for you and add more strength to your present strength." (v. 52). Through the Holy Prophet himself in this very Surah Hud, the people of Makkah have been admonished to the effect: "And you should beg forgiveness of your Lord, then return to Him, and He will provide you with good provisions of life till an appointed term." (v. 3). According to the Hadid, the Holy Prophet said to the Quraish: "There is a word which. if you accept, would enable you to rule over the Arab as well as the non-Arab world." (For explanation, see E.N. 96 of Al-Ma'idah, E.N.'s 3, 57 of Hud, E.N. 105 of Ta Ha; Introduction to Surah Suad),
Acting on this same instruction from the Qur'an, once during a famine Hadrat `Umar came out to invoke Allah for the rain and begged only forgiveness of Him. The people said: "O Commander of the Faithful. you have not prayed for the rain." He replied: "I have knocked at the doors of heaven wherefrom the rain is sent down", and then he recited these verses of Surah Nuh to them. (Ibn Jarir, Ibn Kathir). Likewise, when in the assembly of Hadrat Hasan Basri, a person complained of drought, he said to him "Beg forgiveness of Allah." Another person complained of poverty, a third one said .that he was not being blessed with children, a fourth one said that his harvest had failed, and he continued to remind everyone to beg forgiveness of Allah. The people asked: "How is it that you have suggested to all the people one and the same cure for the different complaints? He in response recited these verses of Surah Nuh to them" (Al-Kashshaf). 

Desc No: 13
It means: "As for the petty chiefs of the world, you think it would be dangerous to do anything against their dignity, but as for the Creator and Lord of the universe, you do not expect that He would also be a Being endowed with dignity. You rebel against Him, associate others in His Divinity, disobey His Commands, and yet you are not at all afraid that He would punish you for your misconduct. " 

Desc No: 14
That is, "He has brought you to the present stage after passing you through different stages of creation and phases of development. In the beginning you lay in the form of sperm and ovum separately in the loins of your father and mother. Then the two were combined by the power of Allah and you were conceived. Then for nine months in the womb of the mother you were gradually formed into a perfect human form and were endowed with all those capabilities which you needed to function as a man in the world. Then you came out as a child from the mother's womb, and you were developed from one state to another constantly until you attained to full youth and then old age. While passing through all these stages you lay wholly in the power of Allah at all times. Had He so willed He would not have allowed you to be conceived but allowed another person to be conceived in your place. Had He so pleased He would have made you blind, deaf, dumb, or a cripple, in the mother's womb itself, or made you mentally deficient. Had He so liked you would not have been born as a living child. Even after your birth He could have destroyed you any time by causing you to fall a victim to one or other accident suddenly. About that God under Whose power you are so powerless, how could you have taken it into your head that you could commit any insolence against Him, could regard Him with every treachery and ingratitude, could rebel against Him as and when you pleased, and could do all this with impunity? 

Desc No: 15
Here, the creation of man out of the substances of the earth has been compared to the growth of vegetation. Just as at one time there was no vegetation on the earth, then Allah caused it to grow, so at one time man did not exist, then Allah created him. 




11-20 von 28 Ayaat, Seite 2/3

 

[  «  Anfang  1  2  3  »  Ende  ]