Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
3.3. Er hat dir das Buch mit der Wahrheit offenbart, das zu bestätigen, was vor ihm (offenbart) war. Und Er hat (auch) die Tora und das Evangelium (als Offenbarung) herabgesandt,

[ al'Imran:3 ]


Besucher Online
Im Moment sind 180 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi

Alle Suren anzeigen | alMuddatir | 21-30 von 56 Ayaat, Seite 3/6

 

[  «  Anfang  1  2  3  4  5  6  »  Ende  ]


Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   


Medina-Musshaf Seite 576

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



74.21. Thumma nadhara

74.21. Then looked he, (Pickthall)

74.21. Dann hat er geschaut, (Ahmad v. Denffer)

74.21. Hierauf hat er geschaut, (Bubenheim)

74.21. Dann schaute er, (Azhar)

74.21. Dann schaute er, (Zaidan)

74.21. Hierauf schaute er (sich um). (Paret)

74.21. Dann schaute er , (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 576

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



74.22. Thumma AAabasa wabasara

74.22. Then frowned he and showed displeasure. (Pickthall)

74.22. Dann hat er die Stirn in Falten gelegt und böse geblickt, (Ahmad v. Denffer)

74.22. hierauf hat er düster geblickt und ein finsteres Gesicht gemacht, (Bubenheim)

74.22. dann runzelte er die Stern und machte eine finstere Miene. (Azhar)

74.22. dann runzelte er die Stirn und finster wurde sein Gesicht, (Zaidan)

74.22. Hierauf zog er die Stirne kraus und machte ein finsteres Gesicht (basara). (Paret)

74.22. dann runzelte er die Stirn und blickte verdrießlich , (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 576

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



74.23. Thumma adbara waistakbara

74.23. Then turned he away in pride (Pickthall)

74.23. Dann hat er den Rücken gekehrt und wähnte sich groß, (Ahmad v. Denffer)

74.23. hierauf hat er den Rücken gekehrt und ist hochmütig geblieben. (Bubenheim)

74.23. Dann wandte er sich ab und verhielt sich hochmütig. (Azhar)

74.23. dann kehrte er den Rücken und erhob sich in Arroganz, (Zaidan)

74.23. Hierauf kehrte er den Rücken und gebärdete sich hochmütig. (Paret)

74.23. dann wandte er sich ab und wurde hochmütig (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 576

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



74.24. Faqala in hatha illa sihrunyu/tharu

74.24. And said: This is naught else than magic from of old; (Pickthall)

74.24. Und er sagte: "Nichts ist dies als Zauberei, sie ist überliefert, (Ahmad v. Denffer)

74.24. Er sagt: "Das ist nur Zauberei, die überliefert wird. (Bubenheim)

74.24. Er sagte: "Das ist nichts als althergebrachte Zauberei. (Azhar)

74.24. dann sagte er: „Dies ist doch nichts anderes als überlieferte Magie. (Zaidan)

74.24. Und er sagte: "Das ist nichts als Zauberei, die (von alters her) überliefert. (Paret)

74.24. und sagte: "Das ist nichts als Zauberei, die weitergegeben wird. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 576

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



74.25. In hatha illa qawlu albaschari

74.25. This naught else than speech of mortal man. (Pickthall)

74.25. Nichts ist dies als das Wort eines Menschenwesens." (Ahmad v. Denffer)

74.25. Das sind nur die Worte von Menschenwesen." (Bubenheim)

74.25. Das kann nur ein Mensch gesagt haben." (Azhar)

74.25. Dies ist doch nur Menschenwort.“ (Zaidan)

74.25. Das ist nichts als die Aussage von Menschen (qaulu l-baschari)." (Paret)

74.25. Das ist nur ein Menschenwort." (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 576

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



74.26. Saosliihi saqara

74.26. Him shall I fling unto the burning. (Pickthall)

74.26. Ich werde ihn braten in Höllenbrand, (Ahmad v. Denffer)

74.26. Ich werde ihn der Saqar aussetzen. (Bubenheim)

74.26. Ich lasse ihn das Höllenfeuer erleiden. (Azhar)

74.26. ICH werde ihn in Saqar hineinwerfen. (Zaidan)

74.26. Ich werde ihn in der Hitze (der Hölle) (saqar) schmoren lassen. (Paret)

74.26. Bald werde Ich ihn in Saqar brennen lassen. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 576

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



74.27. Wama adraka ma saqaru

74.27. Ah, what will convey unto thee what that burning is! (Pickthall)

74.27. Und was läßt dich wissen, was Höllenbrand ist? (Ahmad v. Denffer)

74.27. Und was läßt dich wissen, was Saqar ist? (Bubenheim)

74.27. Wie kannst du wissen, was das Höllenfeuer ist? (Azhar)

74.27. Und was weißt du, was Saqar ist?! (Zaidan)

74.27. Wie kannst du wissen, was die Höllenhitze (saqar) ist? (Paret)

74.27. Und wie kannst du wissen, was Saqar ist? (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 576

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



74.28. La tubqii wala tadharu

74.28. I leaveth naught; It spareth naught (Pickthall)

74.28. Er läßt nichts nachbleiben und läßt nichts aus, (Ahmad v. Denffer)

74.28. Sie läßt nichts übrig und läßt nichts bestehen. (Bubenheim)

74.28. Es verbrennt alles rest- und spurlos. (Azhar)

74.28. Sie lässt nichts übrig und lässt nichts aus. (Zaidan)

74.28. Sie läßt nicht(s) übrigbleiben und verschont nicht(s) (laa tubqie wa-laa tazaru) (Paret)

74.28. Sie verschont nichts und läßt nichts übrig (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 576

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



74.29. Lawwahatun lilbaschari

74.29. It shrivelleth the man. (Pickthall)

74.29. Ein Brennen für das Menschenwesen, (Ahmad v. Denffer)

74.29. Sie verändert die Menschen ganz. (Bubenheim)

74.29. Es verkohlt die Haut. (Azhar)

74.29. Sie verbrennt die Oberfläche der Haut. (Zaidan)

74.29. und versengt die Haut. (Paret)

74.29. und wird von den Menschen aus großer Entfernung wahrgenommen ; (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 576

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



74.30. AAalayha tisAAata AAaschara

74.30. Above it are nineteen. (Pickthall)

74.30. Darüber sind neunzehn, (Ahmad v. Denffer)

74.30. Über ihr gibt es neunzehn (Wächter). (Bubenheim)

74.30. Neunzehn Höllenhüter verwalten es. (Azhar)

74.30. Über ihr sind neunzehn. (Zaidan)

74.30. Neunzehn (Engel) sind (als Wärter) über sie gesetzt. (Paret)

74.30. sie wird von neunzehn (Engeln) überwacht. (Rasul)



21-30 von 56 Ayaat, Seite 3/6

 

[  «  Anfang  1  2  3  4  5  6  »  Ende  ]