Quran
40.61. Allah ist es, Der euch die Nacht gemacht hat, damit ihr in ihr ruht, und den Tag hell´. Allah ist wahrlich voll Huld gegen die Menschen. Aber die meisten Menschen sind nicht dankbar.
[ Gafir:61 ]
Surah lesen Wähle Surah 1. alFatiha 2. alBaqara 3. al'Imran 4. anNisa 5. alMa'ida 6. alAn'am 7. alA'raf 8. alAnfal 9. atTauba 10. Yunus 11. Hud 12. Yusuf 13. arRa'd 14. Ibrahim 15. alHigr 16. anNahl 17. alIsra' 18. alKahf 19. Maryam 20. Ta Ha 21. alAmbiya' 22. alHagg 23. alMu'minun 24. anNur 25. alFurqan 26. asSu'ara 27. anNaml 28. alQasas 29. al'Ankabut 30. arRum 31. Luqman 32. asSagda 33. alAhzab 34. Saba' 35. Fatir 36. Ya Sin 37. asSaffat 38. Sad 39. azZumar 40. Gafir 41. Fussilat 42. asSura 43. azZuchruf 44. adDuhan 45. alGatiya 46. alAhqaf 47. Muhammad 48. alFath 49. alHugurat 50. Qaf 51. adDariyat 52. atTur 53. anNagm 54. alQamar 55. alRahman 56. alWaqi'a 57. alHadid 58. alMugadala 59. alHasr 60. alMumtahana 61. asSaff 62. alGumu'a 63. alMunafiqun 64. atTagabun 65. alTalaq 66. atTahrim 67. alMulk 68. alQalam 69. alHaqqa 70. alMa'arig 71. Nuh 72. alGinn 73. alMuzzammil 74. alMuddatir 75. alQiyama 76. alInsan 77. alMursalat 78. anNaba' 79. anNazi'at 80. 'Abasa 81. atTakwir 82. alInfitar 83. alMuttaffif 84. alInsiqaq 85. alBurug 86. atTariq 87. alA'la 88. alGasiya 89. alFagr 90. alBalad 91. asSams 92. alLail 93. adDuha 94. asSarth 95. atTin 96. al'Alaq 97. alQadr 98. alBaiyina 99. azZalzala 100. al'Adiyat 101. alQuari'a 102. alTakatur 103. al'Asr 104. alHumaza 105. alFil 106. Qurais 107. alMa'un 108. alKautar 109. alKafirun 110. alNasr 111. alMAsad 112. alIhlas 113. alFalaq 114. anNas
Medina-Musshaf Seite 577
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
75.11. Kalla la wazara 75.11. Alas! No refuge! (Pickthall) 75.11. Keineswegs! Keine Zuflucht! (Ahmad v. Denffer) 75.11. Keineswegs! (Es gibt) keine Zuflucht. (Bubenheim) 75.11. O nein! Es gibt keine Zuflucht. (Azhar) 75.11. Nein! Es gibt keinen Zufluchtsort. (Zaidan) 75.11. Nein! (heißt es dann.) Es gibt keine Zuflucht (wazar). (Paret) 75.11. Nein! Es gibt keine Zuflucht! (Rasul)
Medina-Musshaf Seite 577
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
75.12. Ila rabbika yawma-idh inalmustaqarru 75.12. Unto thy Lord is the recourse that day. (Pickthall) 75.12. Bei deinem Herrn wird an diesem Tag geblieben! (Ahmad v. Denffer) 75.12. Zu deinem Herrn wird an jenem Tag der Weg zum Aufenthaltsort (führen). (Bubenheim) 75.12. An diesem Tag geht es zu Gott, zur endgültigen Bleibe. (Azhar) 75.12. Bei deinem HERRN ist an diesem Tag der Aufenthaltsort. (Zaidan) 75.12. Bei deinem Herrn hat man an jenem Tag (seinen) Aufenthalt zu nehmen. (Paret) 75.12. (Nur) bei deinem Herrn wird an jenem Tage die Endstation sein. (Rasul)
Medina-Musshaf Seite 577
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
75.13. Yunabbao al-insa nu yawma-idh inbima qaddama waakhkhara 75.13. On that day man is told the tale of that which he hath sent before and left behind. (Pickthall) 75.13. Es wird dem Menschen kundgetan an diesem Tag, was er vorausgeschickt und aufgeschoben hat. (Ahmad v. Denffer) 75.13. Dem Menschen wird an jenem Tag kundgetan, was er vorausgeschickt und zurückgestellt hat. (Bubenheim) 75.13. Dem Menschen wird an diesem Tag über die Werke berichtet, die er verrichtet hat und die, die er hätte verrichten müssen. (Azhar) 75.13. Dem Menschen wird an diesem Tag mitgeteilt, was er vorlegte und was er aufschob. (Zaidan) 75.13. An jenem Tag wird man dem Menschen Kunde geben über das, was er früher (an guten Werken) getan, und was er versäumt hat. (Paret) 75.13. Verkündet wird dem Menschen an jenem Tage, was er vorausgeschickt und was er zurückgelassen hat. (Rasul)
Medina-Musshaf Seite 577
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
75.14. Bali al-insa nu AAala nafsihibas ii ratun 75.14. Oh, but man is a telling witness against himself, (Pickthall) 75.14. Vielmehr gibt der Mensch Uber sich selbst Einblick, (Ahmad v. Denffer) 75.14. Aber nein! Der Mensch wird bezüglich seiner selbst durchblicken, (Bubenheim) 75.14. Der Mensch ist über sich selbst im klaren, (Azhar) 75.14. Nein, sondern der Mensch hat über sich selbst Einblick, (Zaidan) 75.14. Nein, der Mensch ist (schon von sich aus) gegen sich selber Beweis (genug), (Paret) 75.14. Nein, der Mensch ist Zeuge gegen sich selber , (Rasul)
Medina-Musshaf Seite 577
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
75.15. Walaw alqa maAAadh ii rahu 75.15. Although he tender his excuses. (Pickthall) 75.15. Und wenn er seine Entschuldigungen vorlegt. (Ahmad v. Denffer) 75.15. auch wenn er seine Entschuldigungen vorbrächte . (Bubenheim) 75.15. auch, wenn er Gegenargumente ausklügeln würde. (Azhar) 75.15. auch dann, wenn er seine Entschuldigungen vorbringt. (Zaidan) 75.15. auch wenn er seine Entschuldigungen vorbringt (und meint, sich herausreden zu können). (Paret) 75.15. auch wenn er seine Entschuldigungen vorbringt. (Rasul)
Medina-Musshaf Seite 577
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
75.16. La tuh arrik bihi lisa nakalitaAAdsch ala bihi 75.16. Stir not thy tongue herewith to hasten it. (Pickthall) 75.16. Rege nicht deine Zunge mit ihm, daß du dich mit ihm eilst, (Ahmad v. Denffer) 75.16. Bewege deine Zunge nicht damit, um ihn übereilt weiterzugeben. (Bubenheim) 75.16. Bewege deine Zunge nicht mit dem Koran, wenn er dir gerade offenbart wird, um ihn dir schnell einzuprägen! (Azhar) 75.16. Bewege damit nicht deine Zunge, damit du über ihn schneller verfügst. (Zaidan) 75.16. Bewege deine Zunge nicht damit, so daß du dich damit übereilst! (Paret) 75.16. Bewege deine Zunge nicht mit ihm (dem Qur'an), um dich damit zu übereilen. (Rasul)
Medina-Musshaf Seite 577
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
75.17. Inna AAalayna dsch amAAahu waqur-a nahu 75.17. Lo! upon Us (resteth) the putting together thereof and the reading thereof. (Pickthall) 75.17. Uns obliegt seine Sammlung und sein Vortragen, (Ahmad v. Denffer) 75.17. Uns obliegt es, ihn zusammenzustellen und ihn vorlesen zu lassen. (Bubenheim) 75.17. Uns obliegt, ihn in dir zu verwahren und seinen Vortrag in dir zu festigen. (Azhar) 75.17. Uns obliegt seine Sammlung und sein Rezitieren. (Zaidan) 75.17. Es ist unsere (und nicht deine) Aufgabe, ihn zusammenzubringen und zu rezitieren ( inna `alainaa dscham`ahuu wa-qur'aanahuu). (Paret) 75.17. Uns obliegt seine Sammlung und seine Verlesung. (Rasul)
Medina-Musshaf Seite 577
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
75.18. Fa-idha qara/na hu fai ttabiAAqur-a nahu 75.18. And when We read it, follow thou the reading; (Pickthall) 75.18. Und wenn Wir ihn vorgetragen haben, so folge seinem Vortragen, (Ahmad v. Denffer) 75.18. Und (erst) wenn Wir ihn vorgelesen haben, dann folge du der Art seines Vortragens". (Bubenheim) 75.18. Wenn Wir ihn vortragen, musst du dem Vortrag genau folgen. (Azhar) 75.18. Wenn WIR ihn dann rezitieren ließen, dann folge seiner Rezitation! (Zaidan) 75.18. Und (erst) wenn wir ihn (dir vor) rezitiert haben, dann folge seiner Rezitierung! (Paret) 75.18. Darum folge seiner Verlesung, wenn Wir ihn verlesen lassen; (Rasul)
Medina-Musshaf Seite 577
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
75.19. Thumma inna AAalayna baya nahu 75.19. Then lo! upon Us (resteth) the explanation thereof. (Pickthall) 75.19. Dann obliegt Uns seine Klarlegung. (Ahmad v. Denffer) 75.19. Hierauf obliegt es Uns, ihn klar darzulegen. (Bubenheim) 75.19. Dann obliegt Uns, ihn zu erläutern. (Azhar) 75.19. Dann obliegt Uns seine Erläuterung. (Zaidan) 75.19. Hierauf ist es unsere Aufgabe, ihn (in seiner Bedeutung im einzelnen) darzulegen ( thumma inna `alainaa baiyaanahuu). (Paret) 75.19. dann obliegt Uns, seine Bedeutung darzulegen. (Rasul)
Medina-Musshaf Seite 578
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
75.20. Kalla bal tuh ibbuu na alAAa dsch ilata 75.20. Nay, but ye do love the fleeting Now (Pickthall) 75.20. Keineswegs! Vielmehr liebt ihr das Eilende, (Ahmad v. Denffer) 75.20. Keineswegs! Vielmehr liebt ihr das schnell Eintreffende, (Bubenheim) 75.20. O nein! Ihr Menschen liebt das vergängliche irdische Leben (Azhar) 75.20. Gewiß, nein! Sondern ihr liebt das Gegenwärtige, (Zaidan) 75.20. Aber nein! Ihr liebt das (flüchtig) dahineilende (diesseitige) (Paret) 75.20. Nein, ihr aber liebt das Weltliche (Rasul)