alhamdulillah.net
Assalamu Alaikum und willkommen auf www.alhamdulillah.net, Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
Wichtiger Hinweis:
Ayaat ulQuran müssen im Kontext im Quran und mit Tafsir studiert werden.


38.74. außer Iblis; er verhielt sich hochmütig und gehörte zu den Ungläubigen.

[ Sad:74 ]


Besucher Online
Im Moment sind 12 Besucher online






Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi

Alle Suren anzeigen | 'Abasa | 21-30 von 42 Ayaat, Seite 3/5

 

[  «  Anfang  1  2  3  4  5  »  Ende  ]


Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   


Medina-Musshaf Seite 585

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



80.21. Thumma amatahu faaqbarahu

80.21. Then causeth him to die, and burieth him; (Pickthall)

80.21. Dann hat Er ihn sterben lassen, und Er hat ihn begraben lassen, (Ahmad v. Denffer)

80.21. Hierauf läßt Er ihn sterben und bringt ihn dann ins Grab. (Bubenheim)

80.21. Dann beruft Er ihn ab und lässt ihn würdig begraben. (Azhar)

80.21. dann ließ ER ihn sterben, dann ließ ER ihn begraben, (Zaidan)

80.21. Hierauf läßt er ihn sterben und bringt ihn ins Grab. (Paret)

80.21. Dann läßt Er ihn sterben und läßt ihn ins Grab bringen. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 585

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



80.22. Thumma idha schaa anscharahu

80.22. Then, when He will, He bringeth him again to life. (Pickthall)

80.22. Dann, wenn Er will, läßt Er ihn wieder entstehen. (Ahmad v. Denffer)

80.22. Hierauf, wenn Er will, läßt Er ihn auferstehen. (Bubenheim)

80.22. Dann, so Er will, wird Er ihn wieder auferwecken. (Azhar)

80.22. dann wenn ER will, lässt ER ihn erwecken. (Zaidan)

80.22. Hierauf erweckt er ihn, wann er will (zu neuem Leben). (Paret)

80.22. Dann, wenn Er will, erweckt Er ihn wieder. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 585

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



80.23. Kalla lamma yaqdi maamarahu

80.23. Nay, but (man) hath not done what He commanded him. (Pickthall)

80.23. Keineswegs! Er hat nicht ausgeführt, was Er ihm befahl. (Ahmad v. Denffer)

80.23. Keineswegs! Er hat noch nicht ausgeführt, was Er ihm befohlen hat. (Bubenheim)

80.23. Doch er geht den Geboten nicht nach, die Gott ihm vorschrieb. (Azhar)

80.23. Gewiß, nein! Er erledigte nicht, was ER ihm gebot. (Zaidan)

80.23. Nein! Der Mensch hat (am Ende seines Lebens) noch nicht ausgeführt, was Allah ihm befohlen hat. (Paret)

80.23. Nein! Wahrlich, er hat nicht getan, was Er ihm geboten hat. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 585

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



80.24. Falyandhuri al-insanuila taAAamihi

80.24. Let man consider his food: (Pickthall)

80.24. Also soll der Mensch auf seine Speise schauen, (Ahmad v. Denffer)

80.24. So schaue der Mensch doch auf seine Nahrung: (Bubenheim)

80.24. Der Mensch soll seine Nahrung betrachten. (Azhar)

80.24. So soll der Mensch zu seinem Essen schauen! (Zaidan)

80.24. Der Mensch möge doch (einmal) sein Augenmerk auf seine Nahrung richten (und überlegen, wie sie zustandekommt), (Paret)

80.24. So soll der Mensch doch seine Nahrung betrachten. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 585

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



80.25. Anna sababna almaasabban

80.25. How We pour water in showers (Pickthall)

80.25. Daß Wir das Wasser vergießen in Strömen, (Ahmad v. Denffer)

80.25. Wir gießen ja Güsse von Wasser, (Bubenheim)

80.25. Wir lassen das Wasser in Strömen regnen, (Azhar)

80.25. Gewiß, WIR ließen das Wasser im Gießen gießen, (Zaidan)

80.25. (nämlich) daß wir das Wasser in Strömen (vom Himmel) herabkommen lassen (Paret)

80.25. Siehe, Wir gossen das Wasser in Fülle aus. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 585

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



80.26. Thumma schaqaqna al-arda schaqqan

80.26. Then split the earth in clefts (Pickthall)

80.26. Dann spalten Wir die Erde in Spalten auf, (Ahmad v. Denffer)

80.26. hierauf spalten Wir die Erde in Spalten auf (Bubenheim)

80.26. Dann spalten Wir die Erde in unzählige Furchen (Azhar)

80.26. dann zerrissen WIR die Erde in Rissen, (Zaidan)

80.26. und hierauf die Erde überall aufspalten (Paret)

80.26. Alsdann spalteten Wir die Erde in wunderbarer Weise (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 585

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



80.27. Faanbatna fiiha habban

80.27. And cause the grain to grow therein (Pickthall)

80.27. Und lassen Korn in ihr wachsen, (Ahmad v. Denffer)

80.27. und lassen dann auf ihr Korn wachse (Bubenheim)

80.27. und lassen Korn wachsen (Azhar)

80.27. dann ließen WIR auf ihr Getreide wachsen (Zaidan)

80.27. und Korn auf ihr wachsen lassen, (Paret)

80.27. und ließen Korn in ihr wachsen (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 585

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



80.28. WaAAinaban waqadban

80.28. And grapes and green fodder (Pickthall)

80.28. Und Trauben und Kraut, (Ahmad v. Denffer)

80.28. und Rebstöcke und Grünzeug (Bubenheim)

80.28. und Weinreben und frisch genießbare Früchte, (Azhar)

80.28. sowie Rebstöcke und Gemüse, (Zaidan)

80.28. (dazu) Weinstöcke und Futterpflanzen (? qadb), (Paret)

80.28. und Reben und Gezweig (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 585

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



80.29. Wazaytuunan wanakhlan

80.29. And olive trees and palm trees (Pickthall)

80.29. Und Olivenbäume und Dattelpalmen, (Ahmad v. Denffer)

80.29. und Ölbäume und Palme (Bubenheim)

80.29. Olivenbäume und Palmen, (Azhar)

80.29. und Olivenbäume und Dattelpalmen (Zaidan)

80.29. Ölbäume und Palmen, (Paret)

80.29. und Ölbäume und Palmen (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 585

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



80.30. Wahada-iqa ghulban

80.30. And garden closes of thick foliage (Pickthall)

80.30. Und eingefriedete Gärten, dichte, (Ahmad v. Denffer)

80.30. und Gärten mit dicken Bäume (Bubenheim)

80.30. dichtbewachsene Gärten, (Azhar)

80.30. und dicht bewachsene Gärten (Zaidan)

80.30. dicht bewachsene Gärten (hadaa'iq ghulb), (Paret)

80.30. und dicht bepflanzte Gartengehege (Rasul)



21-30 von 42 Ayaat, Seite 3/5

 

[  «  Anfang  1  2  3  4  5  »  Ende  ]