alhamdulillah.net
Assalamu Alaikum und willkommen auf www.alhamdulillah.net, Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
Wichtiger Hinweis:
Ayaat ulQuran müssen im Kontext im Quran und mit Tafsir studiert werden.


16.92. Und seid nicht wie jene, die ihr Garn, nachdem es fest gesponnen war, wieder in aufgelöste Strähnen bricht, indem ihr eure Eide untereinander als Mittel des Betrugs nehmt, weil eine Gemeinschaft zahlreicher ist als eine andere Gemeinschaft. Allah prüft euch damit nur, und Er wird euch am Tag der Auferstehung ganz gewiß über das Klarheit geben, worüber ihr uneinig zu sein pflegtet.

[ anNahl:92 ]


Besucher Online
Im Moment sind 16 Besucher online






Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi

Alle Suren anzeigen | alMuttaffif | 11-20 von 36 Ayaat, Seite 2/4

 

[  «  Anfang  1  2  3  4  »  Ende  ]


Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   


Medina-Musshaf Seite 588

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



83.11. Alladhiina yukadhdhibuunabiyawmi alddiini

83.11. Those who deny the Day of Judgment (Pickthall)

83.11. Diejenigen, die den Tag des Gerichts ableugnen, (Ahmad v. Denffer)

83.11. die den Tag des Gerichts für Lüge erklären! (Bubenheim)

83.11. die den Tag des Gerichts für eine Lüge erklären! (Azhar)

83.11. diejenigen, die den Tag des Din ableugnen. (Zaidan)

83.11. die den Tag des Gerichts (der ihnen angedroht wird) für Lüge erklären! (Paret)

83.11. die den Tag des Gerichts leugnen! (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 588

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



83.12. Wama yukadhdhibu bihi illakullu muAAtadin athiimin

83.12. Which none denieth save each criminal transgressor, (Pickthall)

83.12. Und es leugnet ihn keiner ab. außer jedem Übertreter, mutwilligen Sünder, (Ahmad v. Denffer)

83.12. Und nur derjenige erklärt ihn für Lüge, der Übertretungen begeht und ein Sünder ist. (Bubenheim)

83.12. Nur wer ein vermessener in Sünden verstrickter Frevler ist, erklärt ihn für eine Lüge. (Azhar)

83.12. Und ihn leugnet nur jeder verfehlende Grenzüberschreitende ab. (Zaidan)

83.12. Den kann nur einer für Lüge erklären, der Übertretungen begeht und sich versündigt. (Paret)

83.12. Und es leugnet ihn keiner als ein jeder sündhafter Übertreter , (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 588

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



83.13. Idha tutla AAalayhi ayatunaqala asatiiru al-awwaliina

83.13. Who, when thou readest unto him Our revelations, saith: (Mere) fables of the men of old (Pickthall)

83.13. Wenn ihm Unsere Zeichen verlesen werden, sagt er: Die Fabeleien der Früheren." (Ahmad v. Denffer)

83.13. Wenn ihm Unsere Zeichen verlesen werden, sagt er: "(Es sind) Fabeln der Früheren." (Bubenheim)

83.13. Wenn ihm Unsere Verse vorgetragen werden, sagt er: "Das sind Legenden der früheren Generationen." (Azhar)

83.13. Als ihm Unsere Ayat vorgetragen wurden, sagte er: „Dies sind die Legenden der Früheren.“ (Zaidan)

83.13. Wenn ihm unsere Verse verlesen werden, sagt er: "(Es sind nichts als) die Fabeln der früheren (Generationen)". (Paret)

83.13. der, wenn ihm Unsere Verse verlesen werden, sagt: "Fabeln der Früheren!" (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 588

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



83.14. Kalla bal rana AAalaquluubihim ma kanuu yaksibuuna

83.14. Nay, but that which they have earned is rust upon their hearts. (Pickthall)

83.14. Keineswegs! Vielmehr hat ihre Herzen überwältigt, was sie erworben haben, (Ahmad v. Denffer)

83.14. Keineswegs! Vielmehr hat sich das, was sie zu erwerben pflegten, über ihren Herzen angesetzt. (Bubenheim)

83.14. O nein! Die Herzen dieser vermessenen Frevler sind durch ihre Untaten versiegelt. (Azhar)

83.14. Gewiß, nein! Sondern es überkam ihre Herzen, was sie zu erwerben pflegten. (Zaidan)

83.14. Aber nein! Was sie (an schlechten Taten) begangen haben, hat sich ihnen (wie Rost oder eine Schmutzschicht) aufs Herz gelegt (raana). (Paret)

83.14. Nein, jedoch das, was sie zu tun pflegten, hat auf ihre Herzen Schmutz gelegt. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 588

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



83.15. Kalla innahum AAan rabbihim yawma-idhinlamahdschuubuuna

83.15. Nay, but surely on that day they will be covered from (the mercy of) their Lord. (Pickthall)

83.15. Keineswegs! Von ihrem Herrn sind sie an diesem Tag bestimmt abgetrennnt, (Ahmad v. Denffer)

83.15. Keineswegs! Sie werden von ihrem Herrn an jenem Tag bestimmt abgeschirmt sein. (Bubenheim)

83.15. O nein! Sie werden an jenem Tag von ihrem Herrn getrennt werden. (Azhar)

83.15. Gewiß, nein! Gewiß, sie sind an diesem Tag von ihrem HERRN doch abgeschirmt. (Zaidan)

83.15. Nein! Sie haben an jenem Tag keinen Zugang zu ihrem Herrn. (Paret)

83.15. Nein, sie werden an jenem Tage gewiß keinen Zugang zu ihrem Herrn haben. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 588

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



83.16. Thumma innahum lasaluu aldschahiimi

83.16. Then lo! they verily will burn in hell, (Pickthall)

83.16. Dann sind sie es, bestimmt braten sie in dem Feuerbrand, (Ahmad v. Denffer)

83.16. Hierauf werden sie bestimmt dem Höllenbrand ausgesetzt sein. (Bubenheim)

83.16. Dann werden sie gewiss das Höllenfeuer erleiden. (Azhar)

83.16. Dann gewiß, sie werden doch in Dschahannam hineingeworfen. (Zaidan)

83.16. Anschließend werden sie im Höllenbrand schmoren. (Paret)

83.16. Dann werden sie wahrlich in der Dschahim brennen. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 588

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



83.17. Thumma yuqalu hatha alladhiikuntum bihi tukadhdhibuuna

83.17. And it will be said (unto them): This is that which ye used to deny. (Pickthall)

83.17. Dann wird gesagt: Dies ist, was ihr immer abgeleugnet habt! (Ahmad v. Denffer)

83.17. Hierauf wird gesagt werden: "Das ist das, was ihr für Lüge zu erklären pflegtet." (Bubenheim)

83.17. Ihnen wird dann gesagt werden: "Das ist die Strafe, die ihr für eine Lüge erklärt hattet." (Azhar)

83.17. Dann wird ihnen gesagt: „Dies ist das, was ihr abzuleugnen pflegtet.“ (Zaidan)

83.17. Dann wird zu ihnen gesagt: "Das ist das, was ihr (zeitlebens) für Lüge erklärt habt". (Paret)

83.17. Und es wird gesprochen werden: "Dies ist es, was ihr zu leugnen pflegtet!" (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 7 bis 17

Indeed not! ( 4 ) Surely the records of the wicked are in the Prison Register ( 5 ) and what do you know what the Prison Register is? It is a written book. Woe on that Day to the beliers who belie the Day of Recompense, and none belies it but every sinful transgressor. When Our Revelations are recited to him, ( 6 ) he says: "These are tales of the ancient times." By no means! But the fact is that their evil deeds have stained their hearts. ( 7 ) By no means! Surely on that Day they shall be debarred from their Lord's vision ( 8 ) Then they shall enter Hell. Then it will be said to them, "This is the very thing you used to belie."

Desc No: 4
That is, "These people are wrong in thinking that they will be let off without being called to account when they have committed such and such crimes in the world. " 

Desc No: 5
The word sijjin in the original is derived from sijn (a prison) and the explanation of it that follows shows that it implies the general Register in which the actions and deeds of the people worthy of punishment are being recorded. 

Desc No: 6
"Our Revelations": those verses in which news of the Day of Recompense has been given. 

Desc No: 7
That is, they have no good reason for regarding the meting out of rewards and punishments as unreal. What has made them say this, is that their hearts have become rusty because of their sins; therefore, a thing which is thoroughly reasonable appears unreal and unreasonable to them. The explanation of this rust as given by the Holy Prophet (upon whom be peace) is as follows: "When a servant commits a sin, it marks a black stain on his heart. If he offers repentance, the stain is washed off, but if he persists in wrongdoing. it spreads over the whole heart." (Musnad Ahmad, Tirmidhi, Nasa'i, Ibn Majah, Ibn Jarir, Hakim, Ibn Abi Hatim, Ibn Hibban and others). 

Desc No: 8
That is, these people will remain deprived of the vision of Allah with which the righteous will be blessed. (For further explanation, see E.N. 17 of Al - Qiyamah). 




Medina-Musshaf Seite 588

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



83.18. Kalla inna kitaba al-abrarilafii AAilliyyiina

83.18. Nay, but the record of the righteous is in Iliyin (Pickthall)

83.18. Keineswegs! Die Schrift der Frommen ist ja bestimmt in lllijun, (Ahmad v. Denffer)

83.18. Keineswegs! Das Buch der Frommen ist wahrlich in ´Illiyyin. (Bubenheim)

83.18. O nein! Das Tatenverzeichnis der Rechtschaffenen ist in §Illiyûn. (Azhar)

83.18. Gewiß, nein! Gewiß, das Register der Gütig-Gehorsamen ist doch in 'Illiyin, (Zaidan)

83.18. Nein! Die Schrift der Frommen (mit dem Verzeichnis ihrer Taten) befindet sich in `Illieyuun. (Paret)

83.18. Nein! Das Buch der Rechtschaffenen ist gewiß in 'Illiyun. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 588

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



83.19. Wama adraka maAAilliyyuuna

83.19. Ah, what will convey unto thee what Iliyin is! (Pickthall)

83.19. Und was läßt dich wissen, was lllijun ist? (Ahmad v. Denffer)

83.19. Und was läßt dich wissen, was ´Illiyyun ist? (Bubenheim)

83.19. Woher kannst du wissen, was §Illiyûn ist? (Azhar)

83.19. und was weißt du, was 'Illiyin ist, (Zaidan)

83.19. Aber wie kannst du wissen, was `Illieyuun ist? (Paret)

83.19. Und was lehrt dich wissen, was 'Illiyun ist? (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 588

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



83.20. Kitabun marquumun

83.20. A written record, (Pickthall)

83.20. Eine eindeutig geschriebene Schrift. (Ahmad v. Denffer)

83.20. (Es ist) ein Buch mit festen Eintragungen, (Bubenheim)

83.20. Das ist ein deutlich geschriebenes Buch, (Azhar)

83.20. Es ist ein versiegeltes/gekennzeichnetes Register, (Zaidan)

83.20. Es ist ein (voll) beschriebenes Buch (kitaabun marquumun), (Paret)

83.20. (Es ist) ein geschriebenes Buch. (Rasul)



11-20 von 36 Ayaat, Seite 2/4

 

[  «  Anfang  1  2  3  4  »  Ende  ]