Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
17.101. Und Wir gaben Musa ja neun klare Zeichen. So frage die Kinder Isra´ils (danach). Als er zu ihnen kam, da sagte Fir´aun zu ihm: "Ich glaube fürwahr, o Musa, daß du einem Zauber verfallen bist."

[ alIsra':101 ]


Besucher Online
Im Moment sind 165 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Yunus (10)  Ayah: 28

 


Medina-Musshaf Seite 212

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



10.28. Wayawma nahschuruhum dschamiiAAan thummanaquulu lilladhiina aschrakuu makanakum antumwaschurakaokum fazayyalna baynahum waqalaschurakaohum ma kuntum iyyanataAAbuduuna

10.28. On the day when We gather them all together, then We say unto those who ascribed partners (unto Us): Stand back, ye and your (pretended) partners (of Allah) ! And We separate them, the one from the other, and their (pretended) partners say: It was not us ye worshipped. (Pickthall)

10.28. Und an einem Tag bringen Wir sie zusammen, allesamt, dann sagen Wir zu denjenigen, die Mitgötter gegeben haben: An euren Platz, ihr und eure Mitgötter! Und Wir trennen zwischen ihnen, und ihre Mitgötter sagen: "lhr habt nicht uns gedient, (Ahmad v. Denffer)

10.28. Und am Tag, da Wir sie alle versammeln, und dann werden Wir zu denen, die (Allah etwas) beigesellt haben, sagen: "(Bleibt) an eurem Platz, ihr und eure Teilhaber!" Wir trennen sie dann voneinander. Ihre Teilhaber sagen: "Nicht uns habt ihr gedient. (Bubenheim)

10.28. Am Jüngsten Tag werden Wir sie alle versammeln und denen, die Gott andere Gottheiten beigesellt haben, sagen: "Stellt euch mit euren Gottheiten hin!" Wir trennen sie dann voneinander. Ihre Gottheiten werden ihnen sagen: "Uns habt ihr nicht gedient. (Azhar)

10.28. Und (erinnere daran) an den Tag, an dem WIR sie alle zusammen versammeln, dann zu denjenigen, die Schirk betrieben haben, sagen: „Rührt euch nicht von der Stelle, ihr und eure (ALLAH) beigesellten Partner!“ Dann trennen WIR zwischen ihnen. Und ihre (ALLAH) beigesellten Partner sagten: „Ihr pflegtet uns doch nie zu dienen. (Zaidan)

10.28. Und am Tag (des Gerichts), da wir sie alle (zu uns) versammeln! Hierauf (wenn alles versammelt ist) sagen wir zu denen, die (in ihrem Erdenleben Allah andere Götter) beigesellt haben: "(Nehmt) euren Platz (ein), ihr und eure Teilhaber!" Und wir trennen sie voneinander. Ihre Teilhaber sagen: "Ihr habt (überhaupt) nicht uns verehrt. (Paret)

10.28. Und (gedenke) des Tages, da Wir sie versammeln werden allzumal; dann werden Wir zu denen, die Götzen anbeteten, sprechen: "An euren Platz, ihr und eure Teilhaber!" Dann scheiden Wir sie voneinander, und ihre Teilhaber werden sagen: "Nicht uns habt ihr angebetet. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 21 bis 28

This is how people behave: No sooner do We show mercy to them after some calamity had afflicted them than they begin to practise deceptions ( 29 ) concerning Our Signs. Say to them, "Allah is more swift in His plans than you: indeed His angels are keeping a full record of your acts of deception. ( 30 ) It is Allah Who enables you to travel over land and by sea. So you set sails in ships, rejoicing over a fair breeze. Then all of a sudden a strong wind begins to rage against the passengers and billows begin to surge upon them from every side and they realize that they have been encircled by the tempest. At that time they pray to Allah with sincere faith, saying, "If Thou deliverest us from this peril, we will become Thy grateful servants. " ( 31 ) But when He delivers them, the same people begin to rebel in the land against the Truth. O people, this rebellion of yours is harmful only to yourselves. (You may enjoy) the transitory pleasures of this world, then you have to return to Us: then We will let you know what you have been doing. This worldly life (which has so enamoured you that you have become neglectful of Our Signs) may be likened to the produce of the earth: We sent rain-water from the sky, and the crops of which man and animals eat, grew up luxuriantly. Then at that very time, when the land was at its best, and the crops had ripened and decked out and the owners were presuming that they would be able to benefit from them, Our Command came all of a sudden by night or by day, and We destroyed it so thoroughly as though nothing had existed there the previous day.31aThus We expound Our Signs in detail for the consideration of those people who are thoughtful. (You are being deluded by this transitory life,) and Allah invites you to the Abode of Peace. ( 32 ) (Guidance is in His power,) and He guides to the Right Way whomsoever He pleases. Those who have done excellent works will get excellent rewards, and even more than their merits: ( 33 ) neither gloom nor disgrace shall cover their faces. They deserve the Garden, where they will abide for ever. And those who have earned evil deeds shall have their recompense according to the evil they earned: ( 34 ) disgrace shall set over them: there shall be none to protect them from Allah: their faces shall be covered with such gloom ( 35 ) as if the black veils of the night had fallen over them: they deserve Hell, wherein they shall abide for ever. On the Day We will muster them together (in Our Court,) We will say to those who committed shirk, "Stay where you are, you and those whom you set as partners with Us." Then We will remove the state of strangeness from among them, ( 36 ) and the partners they had set up will say, "You did not worship us."

Desc No: 29
They practised deceptions regarding "the Sign of the famine" that had been inflicted on them (vv. 11, 12). This verse alludes to the same, as if to say, "How dart you demand a Sign again, whereas recently the Sign of the famine has been shown to you ? At that time you invoked the help of your deities but in vain, though you had set them up as intercessors with Allah and believed that offerings to their shrines would prove very effective in removing the famine. But you yourselves learnt by first hand experience that those so-called gods possessed no power at all. Therefore when you were convinced that all power belongs to Allah alone, you turned to Him and began to invoke His help. This experience ought to have convinced you of the Truth of the Message of Muhammad (Allah's peace be upon him) for this was the very fundamental thing which he was teaching. Instead of learning a lesson from this Sign, you began to practise deceptions to explain it away, as soon as the famine was over and there had come the blessed rainfall. You invented many explanations (deceptions) concerning the causes of the famine and its subsequent end in order to 'escape' from the doctrine of Tauhid and stick to your shirk. The verse is meant to declare that no Sign would convince such people as those who had not benefited from the great Sign of the famine. Therefore there was no use of showing any sign to them.  

Desc No: 30
"Allah is more swift in His plans than you......" means this: "If you practise deceptions in order to explain away the Sign of the famine so that you might find excuses to evade the implications of its acceptance, in order to continue your rebellious attitudes, Allah is more swift in carrying out His plans to out-do your deceptive methods. He will leave you free to move in your wrong ways: He will even bestow upon you the worldly prosperity, which will so delude you that you will forget that you were being closely watched and will, therefore, commit evil deeds with apparent immunity and enjoy yourselves to your heart's content. But His angels will go on keeping a full and complete record of your deeds, which will be presented for your prosecution after your death."  

Desc No: 31
The fact that even the most obdurate mushriks and the most hardened atheists who forget Allah when things go well with them, begin to invoke Allah's help when they are pressed hard from all sides and despair of help froth any other quarter, is a clear evidence that there is the All-Powerful Allah Who is controlling each and every thing in the universe. (Please refer to E.N. 29, AIAn 'am. )
31a. The parable is meant to warn those who are utterly neglectful of the Life-after-death because of their apparent "success" in this worldly life. They have been likened to the owners of the land who were happy to presume that the crop was ripe and luxuriant and it was within their power to reap it and enjoy the produce of their harvest. They were so sure of this that they began to enjoy the fore-taste of the ripened crops, unaware of the Decree of Allah which destroyed their crops and all their great expectations also. Like-wise those who neglect to make preparations for the life-after-death will find to their sorrow that all they did to earn for the enjoyments of this world was, in relation to the Next World, like the ripe crop that was destroyed all of a sudden. 

Desc No: 32
That is, "Allah invites to the Way that leads to the Abode of Peace in the Hereafter."
"The Abode of Peace" here means Paradise, where there will be no fear whatsoever of any loss, calamity, sorrow, pain and trouble. 

Desc No: 33
That is, "Allah by His grace will give to those who did good deeds more than their due reward. " 

Desc No: 34
That is, "In contrast to the additional rewards to the good people, those who earned evil deeds, shall be punished only in proportion to their crimes." (For further explanation see E.N. 109a of XXVII). 

Desc No: 35
It shall be that kind of gloom that overspreads the faces of the criminals when they are caught, and they despair all hope of escape. 

Desc No: 36
Some commentators are of the opinion that the original words of the text mean this: "We will cut off every kind of connection and relation between them so that they are not able to show any concern for one another. " But these meanings are opposed to the Arabic usage, according to which they mean: "We will distinguish them from one another" or "We will cause a distinction among them." That is why these have been translated into English like this: "We will remove the state of strangeness from among them. " That is, the mushriks and their deities shall stand in front of each other and recognize their mutual and respective positions. The mushriks shall come to know the whole truth about those whom they worshipped and their deities will learn everything about their worshippers.  "



Vorige Ayah Nächste Ayah