Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
6.133. Und dein Herr ist der Unbedürftige, voll der Barmherzigkeit. Wenn Er will, läßt Er euch vergehen und nach euch folgen, was Er will, so wie Er euch aus der Nachkommenschaft anderer Leute entstehen ließ.

[ alAn'am:133 ]


Besucher Online
Im Moment sind 201 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Yunus (10)  Ayah: 3

 


Medina-Musshaf Seite 208

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



10.3. Inna rabbakumu Allahu alladhiikhalaqa alssamawati waal-ardafii sittati ayyamin thumma istawa AAalaalAAarschi yudabbiru al-amra ma min schafiiAAin illamin baAAdi idhnihi dhalikumu Allahu rabbukumfaoAAbuduuhu afala tadhakkaruuna

10.3. Lo! your Lord is Allah Who created the heavens and the earth in six days, then He established Himself upon the Throne, directing all things. There is no intercessor (with Him) save after His permission. That is Allah, your Lord, so worship Him. Oh, will ye not remind? (Pickthall)

10.3. Euer Herr ist ja Allah, der die Himmel geschaffen hat und die Erde in sechs Tagen. Dann nahm Er den Thron ein, Er lenkt die Angelegenheit, es gibt keinen Fürsprecher, außer nach Seiner Erlaubnis. Dies ist Allah, euer Herr, so dient Ihm. Also erinnert ihr euch nicht? (Ahmad v. Denffer)

10.3. Gewiß, euer Herr ist Allah, Der die Himmel und die Erde in sechs Tagen erschuf und Sich hierauf über den Thron erhob. Er regelt die Angelegenheit. Es gibt keinen Fürsprecher außer nach Seiner Erlaubnis. Dies ist doch Allah, euer Herr, so dient Ihm! Bedenkt ihr denn nicht? (Bubenheim)

10.3. Euer Herr ist Gott, Der die Himmel und die Erde in sechs Tagen erschaffen hat und dann die höchste Allmacht ausübte. Er gebietet über alles. Es werden keine Fürsprecher zugelassen, es sei denn, Er erlaubt es. Das ist Gott, euer Herr. Nur Ihm sollt ihr dienen. Darüber müsst ihr nachdenken. (Azhar)

10.3. Gewiß, Euer HERR ist ALLAH, Der die Himmel und die Erde in sechs Ayyam erschuf, dann wandte ER sich dem Al'ahrsch zu. ER bestimmt die Angelegenheit. Es gibt keinen Fürbittenden außer mit Seiner Zustimmung. Dies ist ALLAH, euer HERR, also dient Ihm! Wollt ihr euch etwa nicht besinnen?! (Zaidan)

10.3. Euer Herr ist Allah, der Himmel und Erde in sechs Tagen geschaffen und sich daraufhin auf dem Thron zurechtgesetzt hat, um den Logos (amr) zu dirigieren. Es gibt keinen Fürsprecher, ohne daß er vorher die Erlaubnis (dazu) gegeben hätte. So (zaalikum) ist Allah, euer Herr. Dienet ihm! Wollt ihr euch denn nicht mahnen lassen? (Paret)

10.3. Wahrlich, euer Herr ist Allah, Der die Himmel und die Erde in sechs Tagen erschuf, (und) Sich alsdann (Seinem) Reich majestätisch zuwandte: Er sorgt für alles. Es gibt keinen Fürsprecher, es sei denn mit Seiner Erlaubnis. Dies ist Allah, euer Herr, so betet Ihn an. Wollt ihr euch denn nicht ermahnen lassen? (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 3 bis 3

The fact is that your Lord is the same Allah Who created the heavens and the earth in six days, then sat Himself upon the Throne of His Kingdom, and is directing the affairs of the universe. ( 4 ) None can intercede with Him except after His permissions ( 5 ) That is Allah, your Lord: so worship Him. ( 6 ) Will you not then understand? ( 7 )

Desc No: 4
This is to impress the fact that aftar creating the universe, Allah has not cut off connection with it, but has sat Himself upon His Throne and is practically directing and conducting and governing each and every part of it. The foolish people think that after creating the universe, Allah has left it to itself or to others to exploit it as they will. But the Qur'an refutes this and says that Allah Himself is governing the whole of His creation and He has kept all the powers and the reins of government in His own hands and whatever is taking place in each and every part of the universe is happening with His command or permission. In short, He is not only the Creator but also the Ruler, Designer and Supporter of the universe, which is working in accordance with His will. (Please see also E.N.'s 40, 41 of Al-A'araf. ) 

Desc No: 5
This is to emphasize the other side of the matter. He is All-Powerful and there is none who dare make even a recommendation to Him about anything not to speak of interfering with His management of affairs so as to cause any change in His decrees or in the making or marring of anyone's fate. The most one can do is to make a supplication to Him but it all depends on His will to grant or reject it. There is none so powerful in His Kingdom as to have his own way in anything or to get his recommendations through anyhow. 

Desc No: 6
After stating the bare fact that Allah alone is the Lord, people are being told the kind of conduct that fact' demands from them, that is, "When Allah alone is your Lord, you should worship Him alone. " In this connection, it should also be noted that just as the Arabic word (Rab) implies three things Providence, Supremacy and Sovereignty-likewise the Arabic word ( ibadat) also contains three corresponding implications: (1) worship, (2) servitude and (3) obedience:
(1) As Allah is his sole Providence, man should show his gratitude to Him by worshipping Him alone. He should pray and supplicate to Him and bow his head in reverence to Him and none else.
(2) As Allah is the only Supreme Being, man should behave like His servant and slave and should not adopt the attitude of independence towards Him nor should he subject himself to the mental or practical servitude of anyone else.
(3) As Allah is his sole Sovereign, man should obey His Commands, and follow His Law, and he should neither become his own sovereign nor should he acknowledge anyone else as his sovereign.  

Desc No: 7
That is, "Will you not then understand the implications of the Reality that has been expounded? Will you not open your eyes and see the misunderstandings which have been misleading you into wrong ways opposed to Reality? Will you persist in them?"  "



Vorige Ayah Nächste Ayah