10.36. Wama yattabiAAu aktharuhum illadhannan inna aldhdhanna layughnii mina alhaqqi schay-an inna Allaha AAaliimunbima yafAAaluuna
10.36. Most of them follow naught but conjecture. Assuredly conjecture can by no means take the place of truth. Lo! Allah is Aware of what they do. (Pickthall)
10.36. Und es folgen die meisten von ihnen nur einer Vermutung. Die Vermutung nützt ja nichts hinsichtlich der Wahrheit, Allah weiß ja, was sie tun. (Ahmad v. Denffer)
10.36. Und die meisten von ihnen folgen nur Mutmaßungen. Aber Mutmaßungen nützen nichts gegenüber der Wahrheit. Gewiß, Allah weiß Bescheid über das, was sie tun. (Bubenheim)
10.36. Die meisten von ihnen folgen lediglich Mutmaßungen. Wahrlich, Mutmaßungen taugen im Hinblick auf die Wahrheit nichts. Gott weiss genau, was sie tun. (Azhar)
10.36. Und nichts folgen die meisten von ihnen außer einer Spekulation. Doch das Spekulieren ersetzt nichts von der Wahrheit. Gewiß, ALLAH ist allwissend über das, was sie tun. (Zaidan)
10.36. Die meisten von ihnen gehen nur Vermutungen nach. Und Vermutungen helfen hinsichtlich der Wahrheit nichts. Allah weiß Bescheid über das, was sie tun. (Paret)
10.36. Und die meisten von ihnen folgen bloß einer Vermutung; doch eine Vermutung nützt nichts gegenüber der Wahrheit. Siehe, Allah weiß recht wohl, was sie tun. (Rasul)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 36 bis 36
The fact is that most of them are following mere conjecture, ( 44 ) as whereas conjecture cannot in any way fulfil the requirements of the true knowledge. Allah has full knowledge of what they are doing.
Desc No: 44 It means that neither the authors of religion, nor philosophers, nor law-makers based their opinions on knowledge but on mere guesswork and conjecture.Likewise, those who followed these religious or worldly leaders did it on the mere assumption that their authors were great people; therefore they must be right. That was why their forefathers and the common people followed them.