Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
18.84. Wir verliehen ihm auf der Erde eine feste Stellung und eröffneten ihm zu allem einen Weg.

[ alKahf:84 ]


Besucher Online
Im Moment sind 221 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Yunus (10)  Ayah: 41

 


Medina-Musshaf Seite 213

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



10.41. Wa-in kadhdhabuuka faqul lii AAamaliiwalakum AAamalukum antum barii-uuna mimma aAAmalu waanabarii-on mimma taAAmaluuna

10.41. And if they deny thee, say: Unto me my work, and unto you your work. Ye are innocent of what I do, and I am innocent of what ye do. (Pickthall)

10.41. Und wenn sie dich der Lüge bezichtigt haben, so sag: Für mich mein Tun und für euch euer Tun. Ihr seid losgesagt von dem, was ich tue, und ich bin " losgesagt von dem, was ihr tut! (Ahmad v. Denffer)

10.41. Und wenn sie dich der Lüge bezichtigen, dann sag: Für mich ist mein Tun, und für euch ist euer Tun. Ihr seid unschuldig an dem, was ich tue; und ich bin unschuldig an dem, was ihr tut. (Bubenheim)

10.41. Wenn sie dich der Lüge zeihen, so sage: "Ich verantworte meine Taten und ihr eure. Ihr verantwortet nicht, was ich tue, und ich verantworte nicht, was ihr tut." (Azhar)

10.41. Und sollten sie dich der Lüge bezichtigen, dann sag: ‚Mir wird mein Handeln vergolten und euch wird euer Handeln vergolten. Ihr habt keine Schuld an dem, was ich tue, und ich habe keine Schuld an dem, was ihr tut.‘ (Zaidan)

10.41. Und wenn sie dich der Lüge zeihen, dann sag: Mir kommt (bei der Abrechnung) mein Tun zu, und euch das eure. Ihr seid unschuldig an dem, was ich tue (und tragt keine Verantwortung dafür). Und ich bin unschuldig an dem, was ihr tut. (Paret)

10.41. Und wenn sie dich der Lüge bezichtigen, so sprich: "Für mich ist mein Werk und für euch ist euer Werk. Ihr seid nicht verantwortlich für das, was ich tue, und ich bin nicht verantwortlich für das, was ihr tut." (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 38 bis 41

Do they say that the Prophet has composed it himself? Tell them,. "If what you say be true, then produce one surah like this and you may call to your assistance anyone you can other than Allah." ( 46 ) The fact is that they have denied (on mere conjecture) what was not within the reach of their knowledge nor had they, as yet, tasted its consequences. ( 47 ) Likewise, the people who went before them declared as false the Revelations, but behold, what was the end of those unjust people! Some of these people will believe in it and others will not, and your Lord knows these mischief-makers ( 48 ) very well indeed. If these people declare that you are an impostor say to them "I am responsible for my deeds and you are for yours: you are not accountable for what I do, and I am not for what you do.” ( 49 )

Desc No: 46
There is a general misunderstanding that the challenge of the Qur'an to produce (a book, nay,) a Surah like this, is in regard to its eloquent, pure and unique literary excellence. This has been the natural result of the way in which discussions have been carried on to prove the miracle of the Qur'an. But the Qur'an is far above this that it should claim to be a unique and matchless book because of its excellent diction. There is no doubt at all that it is unique and matchless in this respect also, but the real basis of its claim and challenge, that no human brain is capable of producing a book like this, is its subject-matter and teachings. The Qur'an itself has stated at different places those aspects which are a sure proof of its revelation from Allah and the refutation of the false aspersions that it was a human invention. This has already been explained at appropriate places and will be explained in the succeeding pages. (For further explanation see E.N. 26, 27 of LII).  

Desc No: 47
They could declare the Qur'an as forged on two grounds only but neither of these existed: First, if they had had a proof that the Book had not been revealed by Allah, but had been forged by someone; secondly, that the Truths enunciated in it and the information given in it were false. But no one could say on the basis of true knowledge that the Book had been really forged and then ascribed to God: nor could anyone say that he had peeped behind the curtains of the "unseen" and discovered that there was not One God (as taught in this Book) but many gods in the heavens: nor could anyone assert on the basis of true knowledge that there wen no angels, no Revelations and no God, but these wen mere fictions that had been invented by some fertile imagination: nor had anyone witnessed by actually visiting the "Hereafter" that the information about rewards and punishments was utterly wrong. But in spite of the lack of any proof to the contrary; they were challenging the genuineness of the Qur'an with the boldness and impudence of one who had made a thorough research into the matter and proved it to the hilt. 

Desc No: 48
Those who do not believe in the Qur'an have been called "mischiefmakers" because their rejection is not based on any sound reason but on prejudice and selfishness and because it prevents others from believing in it.-"And your Lord knows them very well" because there is nothing that is hidden from Him. Thcy can deceive the people that they are rejecting the Qur'an because they are convinced that it is not the Book of God, but they cannot deceive Allah that they are doing this with good intentions for he knows that it is because of their mischief. They are obdurate and obstinate and arc suppressing the voice of their consciences and hearts: they deliberately shut their ears and minds against the Truth and prefer their worldly interests their fancies, their lusts and desires to it. That is why they cannot be regarded as "innocent" sinners, but they arc, in fact, the "mischief-makers. " 

Desc No: 49
This is to say, "I don't want to enter into useless discussions and disputes with you on this score. If I am an impostor, I alone shall bear the consequences for it; and if you are rejecting the truth, you are not doing any harm to me but to yourselves alone."   "



Vorige Ayah Nächste Ayah