10.57. Ya ayyuha alnnasuqad dschaatkum mawAAidhatun min rabbikum waschifaonlima fii alssuduuri wahudan warahmatunlilmu/miniina
10.57. O mankind! There hath come unto you an exhortation from your Lord, a balm for that which is in the breasts, a guidance and a mercy for believers. (Pickthall)
10.57. Ihr, die Menschen, es ist schon eine Ermahnung von eurem Herrn zu euch gekommen und Heilung für das, was in den Gemütern ist, und Rechtleitung und Barmherzigkeit für die Gläubigen. (Ahmad v. Denffer)
10.57. O ihr Menschen, zu euch ist nunmehr eine Ermahnung von eurem Herrn gekommen und eine Heilung für das, was in den Brüsten ist, eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für die Gläubigen. (Bubenheim)
10.57. O ihr Menschen! Zu euch ist Belehrung von eurem Herrn, innerliche Heilung, Rechtleitung und Barmherzigkeit für die Gläubigen gekommen. (Azhar)
10.57. Ihr Menschen! Bereits kam zu euch doch eine Ermahnung von eurem HERRN, eine Heilung von dem, was in den Brüsten (an Zweifel) ist, eine Rechtleitung und eine Gnade für die Mumin. (Zaidan)
10.57. Ihr Menschen! Nunmehr ist (in der koranischen Offenbarung) eine Ermahnung von eurem Herrn zu euch gekommen, ein Quell des Trostes und eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für die Gläubigen. (Paret)
10.57. O ihr Menschen! Nunmehr ist von eurem Herrn eine Ermahnung zu euch gekommen und eine Heilung für das, was euch in eurer Brust bewegt, und eine Führung und Barmherzigkeit für die Gläubigen. (Rasul)