10.64. Theirs are good tidings in the life of the world and in the Hereafter. There is no changing the Words of Allah that is the Supreme Triumph. (Pickthall)
10.64. Für sie gibt es die gute Kunde im Leben dieser Welt und im Jenseits, kein Ändern für die Worte Allahs, dies ist die gewaltige Glückseligkeit. (Ahmad v. Denffer)
10.64. Für sie ist die frohe Botschaft im diesseitigen Leben und im Jenseits. Keine Abänderung gibt es für die Worte Allahs. Das ist der großartige Erfolg. (Bubenheim)
10.64. Ihnen gebührt frohe Botschaft im Dießeits und im Jenseits. Gottes Worte sind unabänderlich. Das ist der größte Erfolg. (Azhar)
10.64. Für sie gibt es im dießeitigen Leben frohe Botschaft sowie im Jenseits. Keine Abänderung gibt es für ALLAHs Worte. Dies ist der unermessliche Gewinn. 1 (Zaidan)
10.64. Für sie gilt die frohe Botschaft im diesseitigen Leben und im Jenseits. Die Worte Allahs kann man nicht abändern. (Was Allah verheißen hat, geht in Erfüllung.) Das ist (dann) die große Glückseligkeit (al-fauz al-`aziem). (Paret)
10.64. Für sie ist die frohe Botschaft im diesseitigen Leben sowie im Jenseits (bestimmt). Unabänderlich sind Allahs Worte - das ist wahrlich der gewaltige Gewinn. (Rasul)