10.65. Wala yahzunka qawluhum innaalAAizzata lillahi dschamiiAAan huwa alssamiiAAualAAaliimu
10.65. And let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! power belongeth wholly to Allah. He is the Hearer, the Knower. (Pickthall)
10.65. Und ihr Wort soll dich nicht traurig machen, die Macht ist Allahs, insgesamt, Er ist der Hörende, der Wissende. (Ahmad v. Denffer)
10.65. Ihre Worte sollen dich nicht traurig machen. Gewiß, alle Macht gehört Allah. Er ist der Allhörende und Allwissende. (Bubenheim)
10.65. Du sollst ihrer ?usserungen wegen nicht traurig sein. Alle Macht ist bei Gott. Er ist es, Der alles hört und alles weiß. (Azhar)
10.65. Laß ihr Gerede dich nicht traurig machen! ALLAHgehört die Erhabenheit und Würde voll und ganz! ER ist Der Allhörende, Der Allwissende. (Zaidan)
10.65. Das, was sie sagen, braucht dich nicht traurig zu machen. Alle Macht kommt (nur) Allah zu. Er ist der, der (alles) hört und weiß. (Paret)
10.65. Und sei nicht betrübt über ihre Rede. Alle Erhabenheit gebührt Allah allein. Er ist der Allhörende, der Allwissende. (Rasul)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 61 bis 65
O Prophet, We are witnessing whatever work you may be engaged in and whatever portion you may be reciting from the Qur'an; We are also keeping a watch, O people, over whatever you are doing: for there is not an iota of anything, small or big, in the earth and the heavens that is hidden from your Lord, and everything is on record in the clear Register. ( 64 ) Listen: those, who are Allah's friends and who believe and fear God, shall have no occasion for fear or sorrow: there is nothing but good news for them in this world and in the Hereafter: Allah's words cannot be changed-this is the greatest success. O Prophet, let not their remarks grieve you, for honour wholly rests with Allah. He is the All-Hearing, the All-Knowing.
Desc No: 64 These things have been mentioned here in order to comfort the Holy Prophet and give a warning to his enemies. These are meant to lessen his worry and to strengthen him, as if to say, "We see all that you are doing in propagating the Message of the Truth with great patience and fortitude, and exerting your utmost to reform mankind. Rest assured that We have not left you alone after entrusting you with this arduous duty. We are not unaware of whatever you are doing for the performance of your mission, and also whatever your enemies are doing to oppose you. " On the other hand, a warning has also been administered to his opponents: "Don't remain under the delusion that no one is seeing what you are doing in opposing the Messenger of the Truth and the reformer of mankind? We are seeing whatever mischiefs you are doing and whatever obstacles you are placing in the way of the mission. We arc keeping a detailed and accurate record of all these things. Therefore beware that you shall be called upon to render an account of all your doings" .