10.78. They said: Hast thou come unto us to pervert us from that (faith) in which we found our fathers, and that you two may own the place of greatness in the land? We will not believe you two. (Pickthall)
10.78. Sie sagten: "Bist du zu uns gekommen, damit du uns von dem abwendig machst, worauf wir unsere Väter vorgefunden haben, und damit für euch beide die größte Herrschaft im Lande ist? Und wir sind nicht Gläubige an euch beide." (Ahmad v. Denffer)
10.78. Sie sagten: "Bist du zu uns gekommen, um uns von dem abzubringen, worin wir unsere Väter (vor)gefunden haben, und damit euch beiden die Oberhoheit im Land werde? Wir werden euretwegen nicht gläubig werden. (Bubenheim)
10.78. Sie erwiderten: "Bist du zu uns gekommen, um uns vom Glauben abzubringen, den unsere Väter uns überlieferten, damit ihr die Herrschaft auf Erden an euch reißt? Wir glauben euch beiden nicht." (Azhar)
10.78. Sie sagten: „Kamst du 1 etwa, um uns von dem abzubringen, was wir bei unseren Ahnen vorfanden, und damit euch beiden (dir mit deinem Bruder) die Herrschaft im Lande gehört?! Wir werden euch gewiss nicht glauben.“ (Zaidan)
10.78. Sie sagten: "Bist du zu uns gekommen, um uns von dem abzuwenden, was wir als Brauch unserer Väter vorgefunden haben, und damit die höchste Macht (kibriyaa') im Land euch beiden zukomme? Wir schenken euch keinen Glauben." (Paret)
10.78. Sie sagten: "Bist du zu uns gekommen, um uns von dem abzulenken, was wir bei unseren Vätern vorfanden, und wollt ihr beide die Oberhand im Lande haben? Wir aber wollen euch nicht glauben." (Rasul)