Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
90.14. oder zu speisen am Tag der Hungersnot

[ alBalad:14 ]


Besucher Online
Im Moment sind 71 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Yunus (10)  Ayah: 87

 


Medina-Musshaf Seite 218

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



10.87. Waawhayna ila muusawaakhiihi an tabawwaa liqawmikuma bimisrabuyuutan waidschAAaluu buyuutakum qiblatan waaqiimuu alssalatawabaschschiri almu/miniina

10.87. And We inspired Moses and his brother, (saying): Appoint houses for your people in Egypt and make your houses oratories, and establish worship. And give good news to the believers. (Pickthall)

10.87. Und Wir haben Musa und seinem Bruder eingegeben: Nehmt eurem Volk in Ägypten Häuser als Wohnstätten, und macht eure Häuser Gebetsrichtung, und richtet das Gebet ein und künde den Gläubigen Gutes an! (Ahmad v. Denffer)

10.87. Und Wir gaben Musa und seinem Bruder ein: "Weiset eurem Volk in Ägypten Häuser zu und macht eure Häuser zu Gebetsstätten und verrichtet das Gebet. Und verkünde den Gläubigen frohe Botschaft." (Bubenheim)

10.87. Wir gaben Moses und seinem Bruder ein: "Nehmt für euer Volk Häuser in ?gypten, macht eure Häuser zu Gebetsstätten und verrichtet das Gebet! Verkünde den Gläubigen frohe Botschaft!" (Azhar)

10.87. Und WIR ließen Musa und seinem Bruder Wahy zuteil werden: ‚Richtet ihr beide für eure Leute in Ägypten Häuser als Zentren ein, und macht aus euren Häusern Gebetsstätten und verrichtet ordnungsgemäß das rituelle Gebet! Und überbringe den Mumin frohe Botschaft! (Zaidan)

10.87. Und wir gaben Moses und seinem Bruder (die Weisung) ein: "Nehmt für euer Volk in Ägypten Häuser zur Wohnung! Und bringt (ihr Kinder Israel) in (diesen) euren Häusern (für den Kult) eine Orientierung (qibla) an und verrichtet das Gebet (salaat)!" - Und bring den Gläubigen gute Nachricht (von der Seligkeit, die sie im Jenseits erwartet)! - (Paret)

10.87. Und Wir gaben Moses und seinem Bruder ein: "Nehmt in Ägypten einige Häuser für euer Volk und macht sie zur Begegnungsstätte und verrichtet das Gebet." Und (weiter): "Verkünde den Gläubigen die frohe Botschaft!" (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 87 bis 87

And We inspired Moses and his brother: "Provide some houses for your people in Egypt, and make those houses of yours as giblah, and establish Salat ( 84 ) and fill the Believers with hope and courage. " ( 85 )

Desc No: 84
There is a difference of opinion among the Commentators in regard to the meaning of this verse. As for me, I have considered deeply its wording and the circumstances under which this was sent down, and have come to the conclusion that Prophet Moses was commanded to build or acquire some houses for the establishment of Salat in congregation This was necessitated because the system of Salat in congregation had been abandoned by the Israelites and the Egyptian Muslims as a result of their persecution by the government, and owing to the weakness of their faith. As this had brought about their disintegration and killed their religious spirit, it was essential to re-establish the system of Salat in congregation, which is indeed the first and foremost thing for the revival of that spirit and the integration of a scattered Muslim community and its powers.
As regards " .... appoint your houses as giblah", I am of the opinion that it means:".... set apart these houses as common places of worship for offering Salat in congregation and the central places for holding their meetings. That is why it is followed by 'and establish Salat'," which means that they should offer their Salat collectively in congregation instead of individually.  

Desc No: 85
The Arabic word (bashshir) means: "Fill them with hope and courage by giving them the good news of success by the grace of Allah. " And they needed that very badly at that time, for they were full of despair, fear and depression.  "



Vorige Ayah Nächste Ayah