Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
12.85. Sie sagten: "Bei Allah, du hörst nicht auf, Yusufs zu gedenken, bis du hinfällig geworden bist oder zu denen gehörst, die umkommen."

[ Yusuf:85 ]


Besucher Online
Im Moment sind 113 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Yunus (10)  Ayah: 89

 


Medina-Musshaf Seite 219

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



10.89. Qala qad odschiibat daAAwatukumafaistaqiima wala tattabiAAannisabiila alladhiina la yaAAlamuuna

10.89. He said: Your prayer is heard. Do ye twain keep to the straight path, and follow not the road of those who have no knowledge. (Pickthall)

10.89. Er sprach: Euer Bittgebet ist schon beantwortet, also bleibt ihr beiden geradlinig und folgt ihr beiden keinesfalls dem Weg derjenigen, die nicht Bescheid wissen! (Ahmad v. Denffer)

10.89. Er sagte: "Eure beider Anrufung ist erhört. So verhaltet euch recht und folgt ja nicht dem Weg derjenigen, die nicht Bescheid wissen." (Bubenheim)

10.89. Da sprach Gott: "Erhört ist euer beider Bittgebet. Geht den geraden Weg und schlagt nicht den der Unwissenden ein!" (Azhar)

10.89. ER sagte: „Bereits wurde der Bitte von euch beiden entsprochen, so bleibt standhaft und folgt nicht dem Weg derjenigen, die nicht wissen.“ (Zaidan)

10.89. Allah sagte (zu Moses und Aaron): "Euer Gebet ist erhört. Haltet nun geraden Kurs (fa-staqiemaa) und folgt ja nicht dem Wege derer, die kein Wissen haben!" (Paret)

10.89. Er sprach: "Euer Gebet ist erhört. Seid ihr beide denn aufrichtig und folgt nicht dem Weg derer, die unwissend sind." (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 88 bis 89

Moses prayed ( 86 ) and said, "Our Lord, Thou hast bestowed on Pharaoh and his chiefs splendour ( 87 ) and possessions ( 88 ) in the worldly life; our Lord, hast Thou done this that they may lead astray the people from Thy Way ? Lord, destroy their wealth and harden their hearts in a manner so that they may not believe till they see the painful torment. " ( 89 ) Allah replied, "The prayer of you both has been granted; so be steadfast and follow not the way of those who have no knowledge. ( 90 )

Desc No: 86
This prayer was offered by Prophet Moses during the last period of his stay in Egypt. There was a long interval between this and the events mentioned in the preceding verse which happened during the early days of his Mission. The details of this intervening period are available at other places in the Qur'an. 

Desc No: 87
The Arabic word (zinat) includes the magnificence, grandeur, glory and the apparent brilliance of their culture and civilization which attracted other people towards them with the desire of imitating them. 

Desc No: 88
"Possessions": resources and means which help the people like Pharaoh to put into practice all their devices and plans, and the lack of which prevents the standard-bearers of the Truth from carrying out their plans. 

Desc No: 89
As it has already been stated, Prophet Moses made this prayer during the last period of his stay in Egypt. When he had shown many Signs, one after the other, to Pharaoh and his chiefs and pointed out the Way clearly to them, but they had persisted obdurately in their antagonism to the Truth, the, Prophet begged his Lord to destroy their possessions and harden their hearts. And this was in accordance with the decree of Allah. As they had merited this punishment according to the Divine Law of retribution, Allah decreed that they should not get the light of Faith, which they themselves had extinguished with their persistent disbelief. 

Desc No: 90
In this verse, Allah has urged Prophet Moses and his followers to guard against a common misunderstanding that is likely to arise in such cases. It so happens that those people who have no knowledge of the reality and who do not understand the wisdom of Allah's ways are liable to believe from the apparent success of His rebels that perhaps it is His will that they should dominate in the world. When they witness the failures of the upholders of the Truth in their conflict with falsehood in contrast to the splendour and vast possessions of the champions of falsehood, they begin to think that Allah does not will to help the Truth in its conflict with falsehood. Therefore some foolish people further conclude from these wrong suppositions that it is useless to exert for the establishment of the Truth. Then they consider it to be the best and most proper thing to rest content with the little religiosity that the sovereignty of falsehood and unbelief allows them. That is why Allah has urged Prophet Moses and his followers to guard against such a misunderstanding and to carry on the Mission entrusted to them with patience under the adverse circumstances.  "



Vorige Ayah Nächste Ayah