Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
16.113. Ein Gesandter von ihnen kam doch zu ihnen, sie bezichtigten ihn aber der Lüge; so ergriff sie die Strafe, während sie Unrecht taten.

[ anNahl:113 ]


Besucher Online
Im Moment sind 135 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Yunus (10)  Ayah: 92

 


Medina-Musshaf Seite 219

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



10.92. Faalyawma nunadschdschiika bibadanikalitakuuna liman khalfaka ayatan wa-inna kathiiran mina alnnasiAAan ayatina laghafiluuna

10.92. But this day We save thee in thy body that thou mayest be a portent for those after thee. Lo! most of mankind are heedless of Our portents. (Pickthall)

10.92. Und heute retten Wir dich mit deinem Leib, damit du für die nach dir ein Zeichen bist, und viele von den Menschen sind gegenüber Unseren Zeichen bestimmt achtlos. (Ahmad v. Denffer)

10.92. Heute wollen Wir dich mit deinem Leib erretten´, damit du für diejenigen, die nach dir kommen, ein Zeichen seiest." Und viele von den Menschen sind gegenüber Unseren Zeichen wahrlich unachtsam. (Bubenheim)

10.92. Heute erretten Wir deinen Leib, damit du zum Zeichen für die wirst, die dir nachfolgen werden. Viele Menschen achten nicht gebührend auf Unsere Zeichen." (Azhar)

10.92. An diesem Tag werden WIR deinen Körper erretten, damit du denjenigen nach dir als Aya dienst. Gewiß, viele der Menschen sind Unseren Ayat gegenüber doch achtlos! (Zaidan)

10.92. Heute wollen wir dich nun mit deinem Leib retten, damit du für diejenigen, die nach dir kommen, ein Zeichen seiest." Aber viele von den Menschen achten nicht auf unsere Zeichen. (Paret)

10.92. Nun wollen Wir dich heute dem Leibe nach erretten, auf daß du ein Beweis für diejenigen seiest, die nach dir kommen. Und es gibt sicher viele Menschen, die Unseren Zeichen keine Beachtung schenken. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 90 bis 92

And We led the children of Israel across the sea. Then Pharaoh and his hosts pursued them with the intention of cruelty and oppression to them until, when he was drowning, he cried, "I have believed that there is no god but the real God in Whom the children of Israel have believed and I am of those who surrender. " ( 91 ) (In answer it was said : ) "Now you believe! Whereas hitherto you had been rebellious and of the mischief-makers. Now We will preserve your dead body ( 92 ) only to be a sign of warning for the succeeding generations, though there are many people who give no heed to Our Signs. " ( 93 )

Desc No: 91
The Bible does not mention this happening but the Talmud says explicitly that when he was drowning he said, "Who is like Thee, O Lord, among the gods?" 

Desc No: 92
Even today the place, where the dead body of Pharaoh was found floating, is pointed out by the inhabitants of that region. It lies on the western coast of the Sinai Peninsula and is now known by the name of Jabl-i-Fir`aun (Pharaoh's Mount). There is also near it a hot spring called Hammam-i-Fir`aun (Pharaoh's Bath), which is situated at a distance of a few miles from Abu Zenimah, where, they say, Pharaoh's dead body was found Iying.
If the Pharaoh who was drowned was Mineptah, who ruled over Egypt when Prophet Moses was sent to him, his embalmed dead body is still Iying in the Cairo Museum. When Sir Grafton E. Smith removed the bandages from his mummy, a layer of salt was found on the body, which was a clear proof that he was drowned in the sea. 

Desc No: 93
That is, "We show Signs to the people over and over again so that these should serve as warnings and be the means of teaching them lessons, but it is a pity that they do not learn lessons even from such Signs as the dead body of Pharaoh."  "



Vorige Ayah Nächste Ayah