Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
33.55. Es besteht für sie keine Sünde weder hinsichtlich ihrer Väter, noch ihrer Söhne, noch ihrer Brüder, der Söhne ihrer Brüder, noch der Söhne ihrer Schwestern, noch ihrer Frauen noch derjenigen, die ihre rechte Hand besitzt. Und fürchtet Allah. Gewiß, Allah ist über alles Zeuge.

[ alAhzab:55 ]


Besucher Online
Im Moment sind 143 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Hud (11)  Ayah: 17

 


Medina-Musshaf Seite 223

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



11.17. Afaman kana AAala bayyinatinmin rabbihi wayatluuhu schahidun minhu wamin qablihi kitabumuusa imaman warahmatan ola-ikayu/minuuna bihi waman yakfur bihi mina al-ahzabi faalnnarumawAAiduhu fala taku fii miryatin minhu innahu alhaqqumin rabbika walakinna akthara alnnasi layu/minuuna

11.17. Is he (to be counted equal with them) who relieth on a clear proof from his Lord, and a witness from Him reciteth it, and before it was the Book of Moses, an example and a mercy? such believe therein, and Whoso disbelieveth therein of the clans, the Fire is his appointed place. So be not thou in doubt concerning it. Lo! it is the Truth from thy Lord; but most of mankind believe not. (Pickthall)

11.17. Also wer ist denn auf einem klaren Beweis von seinem Herrn, und es verliest ihm ein Zeuge von Ihm, und vorher war es die Schrift Musas, als Vorbild und Barmherzigkeit? - Diese glauben daran, und wer den Glauben daran verweigert von den Gruppierungen, das Feuer ist sein zugesagter Ort, also sei nicht im Zweifel darüber, es ist die Wahrheit von deinem Herrn, aber die meisten Menschen glauben nicht. (Ahmad v. Denffer)

11.17. Ist denn einer (den anderen gleich), der sich auf einen klaren Beweis von seinem Herrn stützt, und auf den ein Zeuge von Ihm folgt, dem die Schrift Musas vorausging als Vorbild und Barmherzigkeit? Diese glauben daran. Wer aber von den Gruppierungen ihn verleugnet, dessen Verabredung(sort) ist das (Höllen)feuer. So sei nicht über ihn im Zweifel, er ist die Wahrheit von deinem Herrn. Aber die meisten Menschen glauben nicht. (Bubenheim)

11.17. Ist denn jemand, der sich über Gott im klaren ist und dem ein Zeuge von Ihm den Koran vorträgt, dem das Moses offenbarte Buch als Leitung und Barmherzigkeit vorausging, einem Verirrten gleich, der sich nur dem Dießeits hingibt? Die Rechtgeleiteten glauben an den Koran. Wer von den widerspenstigen Parteien ihn aber leugnet, für den ist die Hölle bestimmt. Zweifle nicht daran! Er ist die dir von deinem Herrn offenbarte Wahrheit. Doch die meisten Menschen glauben nicht an die Wahrheit. (Azhar)

11.17. Ist derjenige, der über einen eindeutigen Beleg von seinem HERRN verfügt, (etwa mit einem ohne Beleg gleichzustellen?!). Und diesen trägt vor, sowohl ein Zeuge von ihm (vom Quran) selbst, als auch von vor ihm - die Schrift von Musa, die als Imam und Gnade war. Diese verinnerlichen den Iman an ihn. Und wer von Al-ahzab daran Kufr betreibt, dem ist das Feuer bestimmt. Also sei nicht im Zweifel daran! Gewiß, es ist dieWahrheit von deinem HERRN. Doch die meisten Menschen verinnerlichen den Iman nicht. (Zaidan)

11.17. Ist denn einer, dem ein klarer Beweis (baiyina) von seiten seines Herrn vorliegt, während ein Zeuge von ihm ihn verliest und die Schrift Moses ihm als Richtschnur und (Erweis der göttlichen) Barmherzigkeit vorausgegangen ist (gleich einem, der gegen Allah lügnerische Behauptungen ausheckt)? Sie (die die richtige Einsicht haben) glauben daran. Wer aber von den Gruppen (al-ahzaab) nicht daran glaubt, dessen Stelldichein ist (dereinst) das Höllenfeuer. Du darfst nicht darüber im Zweifel sein. Es ist die Wahrheit (die) von deinem Herrn (kommt). Aber die meisten Menschen glauben nicht. (Paret)

11.17. Kann denn der, der einen deutlichen Beweis von seinem Herrn besitzt und dem Sein Zeuge folgen soll und dem das Buch Moses' als Führung und Barmherzigkeit vorausging (, ein Betrüger sein)? Diese werden an ihn glauben, und wer von den Gruppen nicht an ihn glaubt - das Feuer soll sein verheißener Ort sein. Sei daher darüber nicht im Zweifel. Dies ist die Wahrheit von deinem Herrn; jedoch die meisten Menschen glauben es nicht. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 17 bis 17

In contrast (to the worshippers of the world) there was one who had a clear evidence from his Lord; ( 17 ) then came a witness from Him (testifying that evidence ( 18 ) ) and there existed before him the Book of Moses as a Guidance and a blessing: (can such a one also reject the Message? Nay,) such people will believe in it. ( 19 ) And whosoever of the peoples will reject it he shall have that promised abode which is Hell. So O Prophet have no doubt at all about this: for this is indeed the Truth from your Lord though most people do not believe in it. call to your assistance whomsoever (of your deities) you can except Allah, if you be right (in considering them your deities). Now if they your deities) do not come to your help you should know that this Book

Desc No: 17
This was the one who believed in the open evidence he got from his own self, froth the structure of the heavens and the earth, from the system of the Universe that there must be One, and only One Creator, Owner, Providence, Sovereign and Ruler of this world. Then these things which had already been confirmed by his heart, led him naturally to the belief that after this life of the world, there should be another life wherein man should render an account of this life to his Lord and be rewarded or punished according to what one did in this life. 

Desc No: 18
That witness was the Qur'an which testified to the natural and rational evidence one had received from one's inner self and surroundings. 

Desc No: 19
The preceding verses (12-16) dealt with the worshippers of the world who rejected the Message of the Qur'an on one pretext or the other. This verse contrasts theta with the one who saw the clear evidence of One Allah and of the Hereafter in his own existence and in the whole system of the Universe and found that the same evidence was testified by the Qur'an and by the Book of Moses that had been sent before him. That is why such people cannot shut their eyes and minds against the strong evidences they see all around them, and believe in the Message.
Incidentally, this verse makes it clear that before the revelation of the Holy Qur'an, the Holy Prophet had gained the knowledge and belief of the "Unseen" like Prophet Abraham (vl: 75-79) by observation and deep contemplation of the phenomena of Nature. Then the Qur'an not only confirmed and testified it, but also directly imparted the knowledge of the Reality to him.   "



Vorige Ayah Nächste Ayah