Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
12.24. Es verlangte sie nach ihm, und es hätte ihn nach ihr verlangt, wenn er nicht den Beweis seines Herrn gesehen hätte. Dies (geschah), damit Wir das Böse und das Schändliche von ihm abwendeten. Er gehört ja zu Unseren auserlesenen Dienern.

[ Yusuf:24 ]


Besucher Online
Im Moment sind 169 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Yusuf (12)  Ayah: 36

 


Medina-Musshaf Seite 239

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



12.36. Wadakhala maAAahu alssidschna fatayaniqala ahaduhuma innii aranii aAAsirukhamran waqala al-akharu innii aranii ahmilufawqa ra/sii khubzan ta/kulu alttayru minhu nabbi/nabita/wiilihi inna naraka mina almuhsiniina

12.36. And two young men went to prison with him. One of them said: I dreamed that I was pressing wine. The other said I dreamed that I was carrying upon my head bread whereof the birds were eating. Announce unto us the interpretation, for we see thee of those good (at interpretation). (Pickthall)

12.36. Und mit ihm gingen zwei Burschen ins Gefängnis hinein, der eine von beiden sagte: "lch sah mich Wein keltern", und der andere sagte: "lch sah mich auf meinem Kopf Brot tragen, die Vögel frassen davon. Gib uns Nachricht von ihrer Deutung, wir sehen dich ja als einen von den Guthandelnden." (Ahmad v. Denffer)

12.36. Mit ihm kamen zwei Burschen ins Gefängnis. Der eine von ihnen sagte: "Ich sah mich Wein auspressen." Der andere sagte: "Ich sah mich auf dem Kopf Brot tragen, von dem die Vögel fraßen. Tue uns die Deutung hiervon kund. Wir sehen, daß du zu den Gutes Tuenden gehörst." (Bubenheim)

12.36. Eingesperrt mit ihm waren zwei junge Männer. Der eine sagte ihm: "Ich habe mich im Traum gesehen, wie ich Wein presste." Der andere sagte: "Ich habe mich im Traum gesehen, wie ich auf dem Kopf Brot trug, wovon die Vögel fraßen. Laß uns die Deutung wissen, denn wir halten dich für einen der rechtschaffenen Kenner!" (Azhar)

12.36. Und mit ihm kamen ins Gefängnis zwei Diener. Einer von ihnen sagte: „Ich hatte ein Traumgesicht, in dem ich Weintrauben gepresst habe.“ Und der andere sagte: ”Ich hatte ein Traumgesicht, in dem ich auf meinem Kopf Brot getragen habe, von dem die Vögel gefressen haben.“ (Beide sagten): „Teile uns deren Deutung mit! Gewiß, wir sehen dich als einen der Muhsin.“ (Zaidan)

12.36. Nun kamen zusammen mit ihm zwei (weitere) Sklaven (fatayaani) ins Gefängnis. Der eine von ihnen sagte: "Ich sah mich (im Traum), wie ich Wein kelterte." Der andere sagte: "Ich sah mich (im Traum), wie ich auf meinem Kopf Brot trug, von dem die Vögel fraßen. Gib die Deutung davon kund! Wie wir sehen, bist du ein rechtschaffener Mensch (mina l-muhsiniena)." (Paret)

12.36. Und mit ihm kamen zwei junge Männer ins Gefängnis. Der eine von ihnen sagte: "Ich sah mich Wein auspressen." Und der andere sagte: "Ich sah mich auf meinem Kopf Brot tragen, von dem die Vögel fraßen. Verkünde uns die Deutung hiervon; denn wir sehen, daß du einer der Rechtschaffenen bist." (Rasul)


Vorige Ayah Nächste Ayah