Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
2.45. Und sucht Hilfe in der Standhaftigkeit und im Gebet! Es ist freilich schwer, nur nicht für die Demütigen,

[ alBaqara:45 ]


Besucher Online
Im Moment sind 124 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah arRa'd (13)  Ayah: 35

 


Medina-Musshaf Seite 254

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



13.35. Mathalu aldschannati allatii wuAAidaalmuttaquuna tadschrii min tahtiha al-anharuokuluha da-imun wadhilluhatilka AAuqba alladhiina ittaqaw waAAuqba alkafiriinaalnnaru

13.35. A similitude of the Garden which is promised unto those who keep their duty (to Allah): Underneath it rivers flow; its food is everlasting, and its shade; this is the reward of those who keep their duty, while the reward of disbelievers is the Fire. (Pickthall)

13.35. Das Gleichnis des Paradiesgartens, der den Gottesfürchtigen versprochen wurde: Unter ihm fließen Gewässer, sein Essen ist von Dauer und sein Schatten. Dies ist das Resultat derjenigen, die gottesfürchtig waren, und das Resultat der Glaubensverweigerer ist das Feuer. (Ahmad v. Denffer)

13.35. (Dies ist) das Gleichnis des (Paradies)gartens, der den Gottesfürchtigen versprochen ist: Er ist durcheilt von Bächen´; sein Ernteertrag ist immerwährend und (auch) sein Schatten. Das ist das ist die letztendliche (Taten)folge derjenigen, die gottesfürchtig sind, während das endgültige Ziel der Ungläubigen das (Höllen)feuer ist. (Bubenheim)

13.35. Der Paradiesgarten, den Gott den Frommen verspricht, ist gleich einem herrlichen Garten, unter dem Flüsse fließen. Er blüht ununterbrochen und spendet immerwährenden Schatten. Dort finden die Frommen ihre letzte Wohnstatt. Die Ungläubigen aber enden in der Hölle. (Azhar)

13.35. Das Gleichnis der Dschanna, welche den Muttaqi versprochen wurde, ist (eine Dschanna), die von Flüssen durchflossen wird, ihre Früchte sind andauernd, ebenso ihre Schatten. Dies ist die Belohnung für diejenigen, die Taqwa gemäß handelten. Und die Vergeltung für die Kafir ist das Feuer. (Zaidan)

13.35. Das Paradies, das den Gottesfürchtigen versprochen ist, ist so beschaffen: In seinen Niederungen fließen Bäche. Und es hat andauernd Früchte (ukul) und Schatten. Das ist der Lohn (`uqbaa) derer, die gottesfürchtig sind. Das letzte Ziel der Ungläubigen aber ist das Höllenfeuer. (Paret)

13.35. (Dies ist) die Beschreibung des Paradieses, das den Gottesfürchtigen versprochen worden ist: Bäche durchfließen es; seine Früchte wie sein Schatten sind immerwährend. Das ist der Lohn derer, die gottesfürchtig sind; und der Lohn der Ungläubigen ist das Feuer. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 33 bis 35

What! are they (so audacious that they are) setting up partners with Him Who is watching minutely over the actions of each and every soul? ( 50 ) , ( 51 ) O Prophet say to them, "(If God has Himself set them up as His partners) just tell me their names. Do you mean to inform Him of something new that He Himself is unaware of on His earth? Or do you merely utter empty words? ( 52 ) Indeed for those who rejected the Message their fraud ( 53 ) has been made to appear fair to them and they have been debarred froth the Right Way: ( 54 ) and there is none to show the Right Way to those whom Allah lets go astray. There is a torment for them in the life of this world but the torment in the Hereafter is still more painful; and there is none to protect them from Allah. As regards the Paradise which the God fearing have been promised it is like this: canals flow beneath it, its fruits are eternal and its shade is perpetual. Such is the reward of the righteous but the reward of the disbelievers is the tire of Hell.

Desc No: 50
That is, "They are so audacious that they set up partners with Allah Whose knowledge is All-Comprehensive and Who is aware of even the minutest details of the good and bad actions of each individual..." 

Desc No: 51
These are the audacious things they do. They ascribe partners and equals to Him: they believe that some of His creatures are a part and parcel of His Being, and have attributes and rights like Him: they presume that they shall not be called to account for whatever they do, even though they live in His Kingdom. 

Desc No: 52
That is, "You give empty names to the partners you ascribe to Him for you have no real knowledge about them" . For you could get this knowledge only in one of the three following ways:
First, You might have received some authentic information that Allah had made such and such people as His partners in His attributes, powers and rights. If it is so, please Iet us also know their names and the source of your information.
The second possibility is that Allah might have remained ignorant that some beings have become His partners. Therefore you are going to inform Him about this. If it is so, please say it clearly in so many words so that it may be decided whether there are some foolish people who can believe in such a nonsensical claim.
Obviously the above two suppositions are absurd. Therefore the only alternative is that, "You are ascribing partners to Him without any rhyme or reason, and you without any knowledge make one the relative of God, another the hearer of supplications, and still another the helper and fulfiller of certain needs and the ruler of a certain region etc. etc." 

Desc No: 53
Shirk has been called "fraud" because none of the angels, spirits, saints, heavenly bodies, to whom they ascribe Divine attributes and powers or render Divine rights, ever claimed to possess these attributes or powers, nor did they ever demand these rights from the people nor told the people that they would fulfil their desires and wants, if they would perform some rituals of worship before them. As a matter of fact, some clever people invented these gods in order to practice wilful deception and dishonesty so that they might wield powerful influence over the common people and exploit them and deprive them of a part of their hard earned possessions. Accordingly, they made the common people credulous followers of the gods of their inventions and set themselves up as their representatives to get money, etc.., from them by this fraud.
The second reason why shirk has been called "fraud" is that a worldly man pretends to believe in it not because he wants to believe in it but in order to free himself from all moral restraints to enable him to lead an irresponsible life of treed and lust.
The third reason is given below in E. N . 54. 

Desc No: 54
Shirk is also `fraud' in the sense that it has been made to appear fair for them and so leads them into deviation and prevents them from coming back to the Right Way. It is like this: When mushriks adopt wrong ways of deviation that suit the kind of lives they wish to lead, they have to invent arguments to pacify their consciences and convince other people that grey are on the right way. Naturally this fraud confirms them on the way of deviation and they are debarred from the Right Way.  "



Vorige Ayah Nächste Ayah