14.42. Deem not that Allah is unaware of what the wicked do. He but giveth them a respite till a day when eyes will stare (in terror). (Pickthall)
14.42. Und rechne keinesfalls damit, daß Allah achtlos gegenüber dem ist, was die Unrechthandelnden tun. Er gibt ihnen ja Aufschub bis zu einem Tag, an dem die Blicke starr werden, (Ahmad v. Denffer)
14.42. Und meine ja nicht, Allah sei unachtsam dessen, was die Ungerechten tun. Er stellt sie nur zurück bis zu einem Tag, an dem die Blicke starr werden, (Bubenheim)
14.42. Denke nicht, dass Gott die Taten der Ungerechten entgehen! Er gewährt ihnen Aufschub bis zum Tag, an dem ihre Augen vor Bestürzung erstarren. (Azhar)
14.42. Und denke niemals, dass ALLAH dem gegenüber achtlos ist, was die Unrecht- Begehenden tun. ER hält sie nur für einen Tag zurück, an dem die Blicke erstarren werden. (Zaidan)
14.42. Und du darfst ja nicht meinen, daß Allah auf das, was die Frevler tun, nicht achtgibt. Er gewährt ihnen nur Aufschub auf einen Tag, an dem sie große Augen machen werden, (Paret)
14.42. Und denke nicht, daß Allah nicht beachtet, was die Frevler tun. Er gewährt ihnen nur einen Aufschub bis zu dem Tage, an dem die Augen starr blicken werden. (Rasul)