16.103. And We know well that they say: Only a man teacheth him. The speech of him at whom they falsely hint is outlandish, and this is clear Arabic speech. (Pickthall)
16.103. Und Wir haben schon gewußt, daß sie sagen: "Es lehrt ihn ein Menschenwesen! - Die Sprache desjenigen, zu dem sie hinneigen, ist fremdsprachig, und dies ist klare arabische Sprache. (Ahmad v. Denffer)
16.103. Und Wir wissen sehr wohl, daß sie sagen: "Es lehrt ihn nur ein menschliches Wesen." Die Sprache dessen, auf den sie hinweisen, ist eine fremde, während dies hier deutliche arabische Sprache ist. (Bubenheim)
16.103. Wir wissen, dass sie sagen: "Ein Mensch bringt ihm den Koran bei." Die Sprache des vermeintlichen Menschen ist eine fremde, während diese eine klare arabische Sprache ist. (Azhar)
16.103. Und gewiß, bereits wissen WIR, dass sie sagen: „Nur ein Mensch lehrt ihn.“ Die Sprache desjenigen, zu dem sie zugeneigt sind, ist eine Nichtarabische, doch dies ist eine klare arabische Sprache. (Zaidan)
16.103. Wir wissen wohl, daß sie sagen: "Es lehrt ihn (ja) ein Mensch (baschar) (was er als göttliche Offenbarung vorträgt)." (Doch) die Sprache dessen, auf den sie anspielen (? yulhiduuna), ist nichtarabisch (a`dschamie). Dies hingegen ist deutliche arabische Sprache. (Paret)
16.103. Und Wir wissen wahrlich, daß sie sagen, wer ihn lehrt, sei nur ein Mensch. Die Sprache dessen jedoch, auf den sie hinweisen, ist eine fremde, während dies hier eine deutliche arabische Sprache ist. (Rasul)