Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
39.4. Wenn Allah sich hätte Kinder nehmen wollen, hätte Er wahrlich aus dem, was Er erschaffen hat, sich auserwählt, was Er will. Preis sei Ihm! Er ist Allah, der Eine, der Allbezwinger.

[ azZumar:4 ]


Besucher Online
Im Moment sind 121 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah anNahl (16)  Ayah: 27

 


Medina-Musshaf Seite 270

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



16.27. Thumma yawma alqiyamati yukhziihimwayaquulu ayna schuraka-iya alladhiina kuntum tuschaqquunafiihim qala alladhiina uutuu alAAilma inna alkhizyaalyawma waalssuu-a AAala alkafiriina

16.27. Then on the Day of Resurrection He will disgrace them and will say: Where are My partners, for whose sake ye opposed (My Guidance) ? Those who have been given knowledge will say: Disgrace this day and evil are upon the disbelievers, (Pickthall)

16.27. Dann, am Tag der Auferstehung, macht Er sie zuschanden und spricht:"% sind Meine Mitgötter, wegen denen ihr opponiert habt? Es sagen diejenigen, denen das Wissen gegeben wurde: "Die Schande ist ja heute, und das Böse, auf den Glaubensverweigerern, (Ahmad v. Denffer)

16.27. Hierauf, am Tag der Auferstehung, wird Er sie in Schande stürzen und sagen: "Wo sind Meine Teilhaber, derentwegen ihr (Mir) entgegenwirktet?" Diejenigen, denen das Wissen gegeben wurde, sagen: "Schande kommt heute und Böses über die Ungläubigen", (Bubenheim)

16.27. Am Jüngsten Tag wird Er sie Schmach erleiden lassen und ihnen sagen: "Wo sind die Gefährten, die ihr Mir beigesellt habt und für die ihr gegen Mich in den Kampf gezogen seid?" Diejenigen, denen Wissen zuteil wurde, werden sagen: "Heute erleiden die Ungläubigen Schmach und Unheil." (Azhar)

16.27. Dann wird ER sie am Tag der Auferstehung erniedrigen und sagen: „Wo sind Meine angeblichen Partner, derentwegen ihr feindselig eingestellt wart?!“ Diejenigen, denen Wissen zuteil wurde, sagten: „Gewiß, die Erniedrigung und das Schlimme an diesem Tag sind auf den Kafir, (Zaidan)

16.27. Hierauf, am Tag der Auferstehung, wird er sie zuschanden machen und sagen: "Wo sind (nun) meine Teilhaber, hinsichtlich derer ihr (gegen mich und den Gesandten) Opposition getrieben habt (? allaziena kuntum tuschaaqquuna fiehim)?" Diejenigen, denen das Wissen gegeben worden ist, sagen (dann): "Heute sind die Ungläubigen der Schande und dem Unheil preisgegeben." (Paret)

16.27. Dann wird Er sie am Tage der Auferstehung zuschanden machen und sprechen: "Wo sind nun Meine »Teilhaber«, um deretwillen ihr strittet?" Die mit Erkenntnis Begabten werden sagen: "An diesem Tage wird Schande und Unheil den Ungläubigen (zuteil sein)." (Rasul)


Vorige Ayah Nächste Ayah