18.24. Illa an yaschaa Allahuwaodhkur rabbaka idha nasiita waqul AAasaan yahdiyani rabbii li-aqraba min hatha raschadan
18.24. Except if Allah will. And remember thy Lord when thou forgettest, and say: It may be that my Lord guideth me unto a nearer way of truth than this. (Pickthall)
18.24. (Ahmad v. Denffer)
18.24. außer (du fügst hinzu): "Wenn Allah will." Und gedenke deines Herrn, wenn du (etwas) vergessen hast, und sag: "Vielleicht leitet mich mein Herr zu etwas, was dem rechten Ausweg näher kommt als dies." (Bubenheim)
18.24. sondern: "Das werde ich morgen machen, so Gott will." Gedenke Gottes, wenn du es einmal vergessen solltest und sage: "Hoffentlich leitet Gott mich recht und lässt mich ein richtigeres Ziel als das, was mir vorschwebte, erreichen!" (Azhar)
18.24. Es sei denn, wenn ALLAH es will. Und erwähne (den Willen) deines HERRN (danach), solltest du 2 es (vorher) vergessen haben. Und sag: „Ich hoffe, dass mein HERR mich zu einer besseren Führung als dieses rechtleitet. (Zaidan)
18.24. ohne (hinzuzufügen): "wenn Allah will"! Und gedenke deines Herrn, wenn du vergißt (dies hinzuzufügen), und sag: "Vielleicht wird mich mein Herr (künftig) zu etwas leiten, was eher richtig ist als dies!" (Paret)
18.24. es sei denn (du fügst hinzu): "So Allah will". Und gedenke deines Herrn, wenn du dies vergessen hast, und sprich: "Ich hoffe, mein Herr wird mich noch näher als diesmal zum rechten Wege führen." (Rasul)