Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
4.112. Und wer eine Verfehlung oder eine Sünde begeht und sie hierauf einem Unschuldigen vorwirft, der lädt damit Verleumdung und deutliche Sünde auf sich.
18.62. Falammadschawaza qalalifatahu atina ghadaana laqadlaqiina min safarina hatha nasaban
18.62. And when they had gone further, he said unto his servant: Bring us our breakfast. Verily we have found fatigue in this our journey. (Pickthall)
18.62. Und als sie vorbeigezogen waren, sagte er zu seinem Burschen: "Gib uns unsere Morgenmahlzeit, Wir sind schon durch dieser unserer Reise Anstrengung getroffen." (Ahmad v. Denffer)
18.62. Als sie vorbeigegangen waren, sagte er zu seinem Burschen: "Bringe uns unser Mittagessen. Wir haben ja durch diese unsere Reise (viel) Mühsal erlitten." (Bubenheim)
18.62. Als sie die Stelle überschritten, sagte Moses zu seinem Jünger: "Bringe uns das Essen! Wir sind durch diese Reise sehr müde geworden." (Azhar)
18.62. Und nachdem sie von da weiterzogen, sagte er seinem Dienstjungen: „Bereite uns unser Mittagessen, gewiß, bereits haben wir auf dieser unserer Reise große Mühe gehabt. (Zaidan)
18.62. Als die beiden dann (die Stelle) passiert hatten, sagte Moses zu seinem Burschen: "Bring uns unser Frühstück! Diese unsere Reise hat uns (viel) Mühe gemacht. (Wir können eine Stärkung brauchen.)" (Paret)
18.62. Und als sie weitergegangen waren, sagte er zu seinem jungen Diener: "Bring uns unsere Speise. Wir haben wahrlich auf dieser unserer Reise große Anstrengungen auf uns genommen." (Rasul)