18.86. Hatta idha balaghamaghriba alschschamsi wadschadaha taghrubu fii AAaynin hami-atinwawadschada AAindaha qawman qulna yadhaalqarnayni imma an tuAAadhdhiba wa-imma antattakhidha fiihim husnan
18.86. Till, when he reached the setting place of the sun, he found it setting in a muddy spring, and found a people thereabout: We said: O Dhul-Qarneyn! Either punish or show them kindness. (Pickthall)
18.86. Bis, als er den Ort des Untergehens der Sonne erreichte, er sie untergehen fand in einer schlammigen Quelle, und er fand bei ihr ein Volk. Wir sprachen: Dsu-l“Qarnain! Entweder du strafst sie, oder du unternimmst an ihnen Bestes! (Ahmad v. Denffer)
18.86. bis, als er den Ort des Sonnenuntergangs erreichte, er fand, daß sie in einer schlammigen Quelle unterging, und er fand bei ihr ein Volk. Wir sagten: "O Du ´1Qarnain, entweder strafst du (sie), oder du behandelst sie mit Güte." (Bubenheim)
18.86. Er erreichte einen Ort im Westen und sah, wie die Sonne an einer Stelle unterging, wo es eine heiße verschlammte Quelle gab. Dort gab es ein Volk von Ungläubigen. Wir sagten: "O Du, der du zwei Hörner hast! Entweder du bestrafst sie wegen Unglaubens, oder du lässt unter ihnen Güte walten." (Azhar)
18.86. Als er dann (den Ort) des Sonnenuntergangs erreichte, fand er sie so, dass sie in einer schlammigen Quelle untergehe, und er fand in ihrer Nähe Leute. WIR sagten: „Dhul-qarnain! Entweder peinigst du sie, oder du gewährst ihnen Gutes.“ (Zaidan)
18.86. Als er schließlich an den Ort gelangte, an dem die Sonne untergeht, fand er, daß sie in einer verschlammten Quelle untergeht. Und er fand bei ihr ein Volk vor. Wir sagten: "Du mit den zwei Hörnern! Entweder nimmst du eine Bestrafung vor, oder du läßt unter ihnen Güte walten (tattakhiza fiehim husnan)." (Paret)
18.86. bis er den Ort, an dem die Sonne untergeht, erreichte; er fand sie in einem Quell von schlammigem Wasser untergehen, und dort fand er ein Volk. Wir sprachen: "O Thu-l-Qarnain, entweder strafe sie oder behandle sie mit Güte." (Rasul)