19.73. And when Our clear revelations are recited unto them those who disbelieve say Unto those who believe: Which of the two parties (yours or ours) is better in position, and more imposing as an army? (Pickthall)
19.73. Und wenn ihnen Unsere klar beweisenden Zeichen verlesen werden, sagen diejenigen, die den Glauben verweigern, zu denjenigen, die glauben: "Welche der beiden Parteien ist am besseren Platz und schöner als Gesellschaft?" (Ahmad v. Denffer)
19.73. Und wenn ihnen Unsere Zeichen als klare Beweise verlesen werden, sagen diejenigen, die ungläubig sind, zu denjenigen, die glauben: "Welcher der beiden Gruppen hat nun eine bessere Stellung und eine schönere Gesellschaft?" (Bubenheim)
19.73. Wenn ihnen Unsere eindeutigen Verse vorgetragen werden, sagen die Ungläubigen zu den Gläubigen: "Wer von uns nimmt die besten Wohnungen und die besten Rangstufen im Dießeits und im Jenseits ein?" (Azhar)
19.73. Und wenn ihnen Unsere Ayat in Klarheit vorgetragen werden, sagen diejenigen, die Kufr betrieben haben, denjenigen, die den Iman verinnerlicht haben: „Welche der beiden Gruppierungen hat den besseren Wohnort und die angenehmere Gesellschaft?“ (Zaidan)
19.73. Und wenn ihnen unsere Verse als klare Beweise (baiyinaat) verlesen werden, sagen diejenigen, die ungläubig sind, zu denen, die gläubig sind: "Welche von den beiden Gruppen hat (denn) einen höheren Rang (maqaam) und stellt eine bessere Gesellschaft (nadie) dar (die unsere oder die eure)?" (Paret)
19.73. Und als ihnen Unsere deutlichen Zeichen verlesen wurden, sagten die Ungläubigen zu den Gläubigen: "Welche der beiden Gruppen ist besser gestellt und gibt eine eindrucksvollere Versammlung ab?" (Rasul)