Quran
|
28.17. Er sagte: "Mein Herr, darum, daß Du mir Gunst erwiesen hast, werde ich den Übeltätern nicht mehr Beistand leisten." [ alQasas:17 ]
|
|
Phonetische Suche im Quran (extern)
Surah lesen
Medina-Musshaf Seite 311
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
19.83. Alam tara anna arsalna alschschayatiinaAAala alkafiriina taozzuhum azzan
19.83. Seest thou not that We have set the devils on the disbelievers to confound them with confusion? (Pickthall)
19.83. Siehst du nicht, daß Wir die Teufel gegen die Glaubensverweigerer gesandt haben, sie stacheln ganz heftig auf? (Ahmad v. Denffer)
19.83. Siehst du nicht, daß Wir die Satane gegen die Ungläubigen gesandt haben, damit sie sie heftig aufreizen? (Bubenheim)
19.83. Hast du nicht gesehen, dass Wir die Satane auf die Ungläubigen losschickten, damit sie sie verführen und sich ihrer bemächtigen? (Azhar)
19.83. Weißt du etwa nicht, dass WIR die Satane zu den Kafir schickten, damit sie diese ständig aufhetzen?! (Zaidan)
19.83. Hast du nicht gesehen, daß wir die Satane über die Ungläubigen gesandt haben, damit sie sie aufhetzen? (Paret)
19.83. Siehst du nicht, daß Wir die Satane auf die Ungläubigen losgelassen haben, um sie aufzureizen? (Rasul)
Vorige Ayah
Nächste Ayah
|
|
|
|
|