Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
40.71. wenn die Fesseln und die Ketten um ihre Hälse (angebracht) sind und sie gezerrt werde

[ Gafir:71 ]


Besucher Online
Im Moment sind 282 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alBaqara (2)  Ayah: 123

 


Medina-Musshaf Seite 019

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.123. Waittaquu yawman la tadschziinafsun AAan nafsin schay-an wala yuqbalu minhaAAadlun wala tanfaAAuha schafaAAatun walahum yunsaruuna

2.123. And guard (yours against a day when no soul will naught avail another, nor will compensation be accepted from it, nor will intercession be of Use to it; nor will they be helped. (Pickthall)

2.123. Und furchtet einen Tag, an dem keine Seele einer anderen Seele etwas vergilt und von ihr keine Rechtfertigung angenommen wird und ihr keine Fürsprache nützt und ihnen nicht geholfen wird. (Ahmad v. Denffer)

2.123. Und hütet euch vor einem Tag, an dem keine Seele etwas anstelle einer anderen leisten kann und von ihr keine Ersatz(leistung) angenommen wird, noch Fürsprache ihr nützt; und (an dem) ihnen keine Hilfe zuteil wird. (Bubenheim)

2.123. Fürchtet den (Jüngsten) Tag, an dem keiner einem anderen etwas abnehmen kann, von keinem Ersatz angenommen wird, keinem eine Fürsprache nützt und die Verlierer keine Hilfe finden! (Azhar)

2.123. Und sucht Taqwa einem Tag gegenüber, an dem weder eine Seele einer Seele etwas nützt, noch von ihr Ausgleich angenommen wird, noch ihr Fürbitte nützt, noch wird ihnen beigestanden. (Zaidan)

2.123. Und macht euch darauf gefaßt, (dereinst) einen Tag zu erleben, an dem niemand etwas anstelle eines andern übernehmen kann, und (an dem) von niemandem Lösegeld (das er für sich anzubieten hätte) entgegengenommen wird, und (an dem) Fürbitte niemandem nützt, (einen Tag) an dem sie keine Hilfe finden werden! (Paret)

2.123. Und fürchtet den Tag, an dem keine Seele für eine andere etwas übernehmen kann und von ihr weder Lösegeld angenommen noch eine Fürsprache ihr (etwas) nützen wird. Diesen wird kein Beistand zuteil. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 122 bis 123

O children of Israel, ( 123 ) remember that special favour 1 bestowed upon you, and that I exalted you above all the communities of the world. And dread the Day when no one shall avail anyone in any way; nor shall any ransom be accepted from anyone; nor shall intercession profit any body; nor shall the offenders be helped from any quarter.

Desc No: 123
From here begins a new discourse. In order to understand it, the following should be kept in mind

(1) After Noah, Abraham was the first Prophet who was appointed by Allah to spread the universal Message of Islam. He began his mission in his own country, 'Iraq, and invited the people to Islam (submission to Allah). Then he visited Syria, Palestine, Egypt and Arabia with the same mission. Afterwards he appointed his deputies in different places. He deputed Lot, his nephew, to Trans-Jordan, Isaac, his son, to Syria and Palestine, and Ismail, the elder son, to Arabia. Then he was commanded by Allah to build at Makkah that house of worship which is called the Ka'bah and to make it the centre of his mission.

(2) From the two sons of the Prophet Abraham sprang two nations Isma`ilites and Israelites. The former were the descendants of Ishmael who settled in Arabia. The Quraish and some other Arab clans were his direct descendants but even those Arab clans which were not his descendants claimed to he Isma 'ilites because they were more or less influenced by his mission. The latter, the Israelites, were the descendants of Jacob, son of Isaac. Jospeh, Moses, David, Solomon, John, Jesus (may Allah's peace be upon them all) and many other Prophets rose from among them. They were called Israelites after Israel, the second name of Jacob. Some other people who accepted their religion also merged into them. All the Prophets of Israel, including Jesus, preached Islam, submission to Allah, but when the Israelites became degenerate and lost their religion (Islam) they invented Judaism and later Christianity.

(3) Abraham was appointed to invite the world to surrender to Allah and to reform the people in accordance with Allah's Guidance. He himself surrendered and acted upon the knowledge he received from Allah and exerted his utmost to propagate that knowledge and to persuade all the people to submit to the Sovereign of the Universe. Therefore he was made the leader of the world. Afterwards this leadership, with all its responsibilities, was transferred to the Israelites, the descendants of Isaac and Jacob. This was the special favour which the Israelites were asked, over and over again, to remember. Accordingly, during the time of Solomon, the Holy Temple at Jerusalem became the centre and the qiblah (the place towards which face is to be turned for prayer) of all the worshippers of Allah, as long as the Israelites remaind the leaders of this mission.

(4) In the foregoing address (vv.40-121), Allah has charged the Israelites with their sins of omission and commission during their leadership. Therefore the Qur'an points out their moral condition and tells them plainly, "You have proved yourselves quite unworthy of the favour shown to you. You have not only neglected to perform the obligations of leadership but have also discarded the Guidance of Allah from your own lives. Now the things have come to such a pass that you havebecome a community utterly unfit for leadership."

(5) Now they are being told that leadership is not the privilege of the descendants of Abraham as such, for none has any exclusive claim to it by the mere accident of birth. It was bestowed only upon those who submitted to Allah and followed His Guidance like Abraham. As they have swerved from that Way, and proved utterly unworthy of leadership, they are deposed from it.

(6) It also implied that the non-Israelite followers of the Prophet Moses and Jesus, who were proud of their relationship with Abraham had also swerved from the way of Abraham. Similarly, the idolaters of Arabia, who were also proud of their relationship with Abraham and Ismail have been told that they too were utterly unworthy of leadership, for they, too, had swerved from the Way of Abraham and Ismail.

(7 ) Now that the Israelites had been deposed from leadership, the argument proceeds to show why Muhammad (Allah's peace be upon him) was raised as a Prophet from among the descendants ofIsmail, in answer to the prayer of Abraham and Ismail . It is because he followed the same Way as was followed by Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob and all the Prophets before him. He and his followers believed in all the Prophets sent by Allah, and invited the world to the same Way that was shown by the former Prophets. Therefore the followers of this Prophet alone were worthy of that leadership.

(8) With the transfer of leadership, it was essential to change its centre as well. As long as the Israelites were the leaders, the Holy Temple at Jerusalem was the centre and giblah of all the followers of the Truth. That was why the Holy Prophet and his followers also used to turn their faces at first towards it at prayer. But when the Israelites were deposed from leadership, the Holy Temple automatically ceased to be the giblah. It was therefore, declared that the Ka'bah at Makkah, where Muhammad (Allah's peace be upon him) started his mission, is to be the giblah in future. As it also was the centre of Abraham's mission, neither the Israelites nor the Arabs could object to it because both acknowledged Abraham as their Prophet and ancestor. Thus there was no reason left for them to raise any objection against making the Ka`bah the centre of the Divine mission. But the fact is that obdurate people will goon arguing against the Truth even after knowing it to be the Truth.

(9) After declaring the Muslims to be the leaders, with the Ka`bah as their centre, Allah gives instructions (vv. 153-286) for their guidance to enable them to carry out their obligations as leaders of the world.   "




Vorige Ayah Nächste Ayah