Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
70.42. So lasse sie nur schweifende Gespräche führen und ihr Spiel treiben, bis sie ihrem Tag begegnen, der ihnen angedroht ist,

[ alMa'arig:42 ]


Besucher Online
Im Moment sind 201 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alBaqara (2)  Ayah: 133

 


Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.133. Am kuntum schuhadaa idh hadarayaAAquuba almawtu idh qala libaniihi mataAAbuduuna min baAAdii qaluu naAAbudu ilahakawa-ilaha aba-ika ibrahiima wa-ismaAAiilawa-ishaqa ilahan wahidan wanahnu lahumuslimuuna

2.133. Or were ye present when death came to Jacob, when he said unto his sons: What will ye worship after me? They said: We shall worship thy God, the God of thy fathers, Abraham and Ishmael and Isaac, One God, and unto Him we have surrendered. (Pickthall)

2.133. Oder wart ihr Zeugen, als Jaqub das Sterben gegenwärtig wurde, als er zu seinen Söhnen sagte: "Wem dient ihr nach mir?" Sie sagten: "Wir dienen deinem Gott und dem Gott deiner Väter Ibrahim und Ismail und Ishaq, als einem einzigen Gott, und wir sind Ihm frieden machend Ergebene/ (Ahmad v. Denffer)

2.133. Oder wart ihr etwa Zeugen, als Ya´qub der Tod nahte? Als er zu seinen Söhnen sagte: "Wem werdet ihr nach mir dienen?" Sie sagten: "Wir werden deinem Gott und dem Gott deiner Vorväter Ibrahim, lsma´il und Ishaq dienen, als dem Einen Gott, und Ihm sind wir ergeben. (Bubenheim)

2.133. Oder seid ihr etwa anwesend gewesen, als der sterbende Jakob seinen Kindern sagte: "Wem werdet ihr nach meinem Tod dienen?" Sie sprachen: "Wir werden deinem Gott dienen, dem Gott deiner Vorfahren Abraham, Ismael und Isaak, dem einzigen Gott. Ihm sind wir ergeben." (Azhar)

2.133. Oder wart ihr etwa Zeugen, als der Tod bei Ya'qub zugegen wurde, als er zu seinen Söhnen sagte: „Wem werdet ihr nach mir dienen?“ Sie sagten: „Wir werden weiterhin deinem Gott und dem Gott deiner Väter Ibrahim, Isma'il und Ishaq dienen, einem einzigen Gott, und wir sind Ihm gegenüber Muslime.“ (Zaidan)

2.133. Oder waret ihr (vielleicht) Zeugen, als es mit Jakob aufs Sterben ging (so daß ihr glaubwürdig darüber aussagen könntet)? (Damals) als er zu seinen Söhnen sagte: "Wem werdet ihr dienen, wenn ich (einmal) nicht mehr da bin?" Sie sagten: "Dem Gott von dir und deinen Vätern Abraham, Ismael und Isaak als einem einzigen Gott. Ihm sind wir ergeben (muslim)." (Paret)

2.133. Waret ihr etwa Zeugen, als Jakob im Sterben lag. Als er zu seinen Söhnen sagte: "Wem werdet ihr dienen, wenn ich weg bin?" sagten sie: "Wir dienen deinem Gott, dem Gott deiner Väter Abraham, Ismael und Isaak, dem Einzigen Gott, und Ihm sind wir ergeben." (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 130 bis 133

Now, who else can have aversion to the way of Abraham but the one who has debased himself with folly and ignorance? Abraham was the man whom We chose for Our service in this world, and in the Next World he shall be among the righteous. When his Lord said to him, "Surrender," ( 130 ) he promptly responded, "I have surrendered to the Lord of the Universe (and become a Muslim)." He also enjoined on his children to follow the same way. Jacob also did the same ( 131 ) and his last will to his sons was, "O my children, Allah has chosen the same way of life ( 132 ) for you. Hence remain Muslims up to your last breath." Were you present at the time when Jacob was on the point of death? He asked his children, "Whom will you worship after me?" They all answered, "We will worship the same One Allah Whom you, your forefathers Abraham. Ismail and Isaac acknowledged as their Allah and to Him we all surrender as Muslims." ( 133 )

Desc No: 130
The word used in the text is "aslim," that is, "become a Muslim," or "adopt the attitude of Islam" (surrender to the will of Allah). Thus a Muslim is one who surrenders himself completely to Allah and obeys Him; who acknowledges Allah alone as His Lord, Master, Sovereign, Ruler, Lawgiver and God of worship; and who adopts the way of life prescribed by Him. Islam is the religious system based on this creed and attitude. This was the religion of all the Prophets who came to different countries and different nations.  

Desc No: 131
Special mention of Jacob has been made because the Israelites were his direct descendants.  

Desc No: 132
The Arabic word "din" has a much wider scope than the English ward "religion".It covers life in its entirety, and no aspect of individual or community life is outside its realm.  

Desc No: 133
Though Jacob's death has been described in detail in the Bible, no mention has been made of this last will of his. It, however, has been given in detail in the Talmud and its substance is more or less the same as that contained in the Qur'an: "At the time when Jacob quitted this world, he summoned his sans and said to them, 'Serve the Lord your God, and He will deliver ye from all trouble. even as He delivered your fathers ..... Teach your children to love God, and observe His commandments, for God will guard those who do justly and walk in righteousness through all his ways .....' And the sons of Jacob responded, 'All that you have commanded us, our father!, we will do. May God he with us.' And Jacob answered: 'The Lord will be with ye if ye shall depart not from His ways to the right hand or the left'." The same thing about the Prophet Jacob's will has been cited by Rodwell front Midr. Rabbah, "Have ye any doubts in your hearts concerning the Holy One, Messed be He." They said, "Hear O Israel, our Father. As there is no doubt in thy heart, so neither is there in ours. For the Lord is our God, and He is One."   "



Vorige Ayah Nächste Ayah