Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
44.31. von Fir´aun. Er war überheblich und einer der Maßlosen.

[ adDuhan:31 ]


Besucher Online
Im Moment sind 360 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alBaqara (2)  Ayah: 16

 


Medina-Musshaf Seite 003

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.16. Ola-ika alladhiina ischtarawuualddalalata bialhuda famarabihat tidscharatuhum wama kanuumuhtadiina

2.16. These are they who purchase error at the price of guidance, so their commerce doth not prosper, neither are they guided. (Pickthall)

2.16. Sie sind es, die sich das Fehlgehen mit der Rechtleitung erkaufen, also bringt ihr Handel keinen Gewinn, und sie sind nicht rechtgeleitet. (Ahmad v. Denffer)

2.16. Das sind diejenigen, die das Irregehen um die Rechtleitung erkauft haben, doch hat ihr Handel keinen Gewinn gebracht, und sie sind nicht rechtgeleitet. (Bubenheim)

2.16. Sie haben den Irrweg anstatt den rechten Weg (einer Handelsware gleich) gekauft. Ihr Handel erzielt keinen Gewinn, und sie finden nicht zum geraden Weg. (Azhar)

2.16. Diese sind diejenigen, die das Abirren gegen die Rechtleitung eintauschten, so war weder ihr Handel gewinnbringend, noch waren sie rechtgeleitet. (Zaidan)

2.16. Das sind die, die den Irrtum um die Rechtleitung erkauft haben. Aber ihr Geschäft hat keinen Gewinn eingebracht, und sie waren nicht rechtgeleitet. (Paret)

2.16. Diese sind es, die das Irregehen gegen die Rechtleitung eingetauscht haben, doch ihr Handel brachte ihnen weder Gewinn, noch werden sie rechtgeleitet. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 8 bis 16

Then there are some who say, "We believe in Allah and the Last Day", whereas they do not believe at all. They thus try to deceive Allah and the Believers, but they succeed in deceiving none except themselves and they realize it not ( 11 ) . In their hearts is a disease which Allah has increased all the more ( 12 ) and a painful doom is in store for them for the lie they utter. Whenever it is said to them, "Spread not disorder on the earth", their reply is, "We only seek to put things aright".Beware! they do spread disorder but they realize it not. And when it is said to them, "Believe sincerely as the other people have believed", ( 13 ) they reply, "Should we believe as fools have believed?” ( 14 ) Beware! they themselves are the fools, but they know it not. When they meet those who believe, they say, "We, too, are believers", but when they privily meet their evil geniuses, ( 15 ) they say, "Indeed we are with you: we are only mocking at these people". (Little do they realize that) Allah is mocking at them. He gives them rope enough, and they wander on and on blindly in their mischief and rebellion. These are the people who have bartered away Guidance for error, but this is a profitless bargain that they have made, and they are not at all on the right way.

Desc No: 11
They deceive themselves by imagining that their duplicity will safeguard their interests but obviously their policy will prove harmful in this world as well as in the next. A hypocrite might succeed in deceiving some people for some time but he cannot deceive all people for all times. When such a person is exposed, he loses all honour once and for all. As to the Hereafter, mere lip-service will carry no weight there because it is deeds alone that matter there. 

Desc No: 12
"A disease": the disease of hypocrisy; and "Allah is increasing their disease all the more" means that He does not punish the hypocrites for their hypocrisy immediately, but gives them respite so that when their duplicity appears to succeed apparently they become more and more convinced of its efficiency and they go on becoming more and more hypocritical in their attitude and conduct.  

Desc No: 13
That is,"Just as the other people of your nation have accepted Islam truly and sincerely, so should you also accept it truly and honestly, if you profess to accept it". 

Desc No: 14
They regarded as tools the people who had accepted Islam sincerely and exposed themselves to troubles, hardships and dangers. In their opinion it was nothing but folly to earn the hostility of the whole country merely for the sake of truth and righteousness. They considered it wisdom not to bother about the right and the wrong at all but to look only after one's own interests. 

Desc No: 15
Shayatin plural of Shaitan, is an insurgent, haughty and devilish person, or an evil genius. This word is used both for the men and the jinn. Though it has mostly been used in the Qur'an for the jinn devils, in some places it has also been applied to human devils, and from the context it can easily be judged where it refers to human and where to jinn devils. Here it refers to the Arab chiefs who were in the fore-front in their opposition to Islam. 



Vorige Ayah Nächste Ayah