2.165. Wamina alnnasi man yattakhidhumin duuni Allahi andadan yuhibbuunahum kahubbiAllahi waalladhiina amanuu aschaddu hubbanlillahi walaw yara alladhiina dhalamuuidh yarawna alAAadhaba anna alquwwata lillahidschamiiAAan waanna Allaha schadiidu alAAadhabi
2.165. Yet of mankind are some who take unto themselves objects of worship which they set as) rivals to Allah, loving them with a love like (that which is the due) of Allah (only) Those who believe are stauncher in their love for Allah, that those who do evil had but known, (on the day) when they behold the doom, that power belongeth wholly to Allah, and that Allah is severe in punishment! (Pickthall)
2.165. Und unter den Menschen ist mancher, der sich außer Allah Gleichgestellte nimmt, die sie lieben, wie mit der Liebe zu Allah, - und diejenigen, die geglaubt haben, sind stärker an Liebe zu Allah - und wenn nur diejenigen, die Unrecht getan haben, sehen würden, wenn sie die Strafe sehen, daß die Kraft insgesamt Allahs ist, und daß Allah hart in der Strafe ist, (Ahmad v. Denffer)
2.165. Und doch gibt es unter den Menschen manche, die außer Allah andere als Seinesgleichen annehmen und ihnen dieselbe Liebe schenken wie Allah. Aber die Gläubigen sind stärker in ihrer Liebe zu Allah. Und wenn doch diejenigen, die Unrecht tun, wenn sie der Strafe angesichtig werden, erkennen würden, daß alle Stärke Allah gehört und daß Allah streng im Strafen ist. (Bubenheim)
2.165. Es gibt Menschen, die Gott Gottheiten gleichstellen und sie lieben, wie man Gott liebt. Die Gläubigen aber empfinden für Gott eine weitaus größere Liebe. Sähen diese Ungerechten die qualvolle Strafe, die sie erwartet, dann würden sie erkennen, wie unendlich Gottes Macht und wie unermesslich Seine Strafe ist.
(Azhar)
2.165. Und unter den Menschen sind einige, die sich anstelle von ALLAH etwas als Ebenbürtiges nehmen. Sie empfinden für sie Liebe wie die Liebe zu ALLAH. Doch diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben, lieben ALLAH noch viel mehr. Und würden diejenigen, die Unrecht begehen, nur einsehen - wenn sie die Peinigung erleben, dass gewiss die Macht allesamt ALLAH gehört und dass ALLAH doch hart im Peinigen ist, (werden sie bereuen); (Zaidan)
2.165. Und unter den Menschen gibt es welche, die sich außer Allah (andere) seinesgleichen (zu Göttern) nehmen, indem sie ihnen dieselbe Liebe erweisen wie ihm. Doch die Gläubigen lieben Allah mehr. Wenn doch die Frevler angesichts der Strafe (die sie dereinst zu erwarten haben) sehen würden, daß alle Macht Allah zukommt, und daß er schwere Strafen verhängt! (Paret)
2.165. Und es gibt unter den Menschen einige, die sich außer Allah Seinesgleichen (zum Anbeten) nehmen und lieben, wie man (nur) Allah lieben soll. Die aber, die glauben, lieben Allah noch mehr. Und wenn diejenigen, die Unrecht tun, angesichts der Strafe sehen, daß die Macht gänzlich bei Allah ist und daß Allah streng in der Bestrafung ist! (Rasul)