Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
23.109. Gewiß, eine Gruppe von Meinen Dienern pflegte zu sagen: .Unser Herr, wir glauben, so vergib uns und erbarme Dich unser, denn Du bist der Beste der Barmherzigen.´

[ alMu'minun:109 ]


Besucher Online
Im Moment sind 178 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alBaqara (2)  Ayah: 173

 


Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.173. Innama harrama AAalaykumualmaytata waalddama walahma alkhinziiri wamaohilla bihi lighayri Allahi famani idturra ghayra baghinwala AAadin fala ithma AAalayhi inna Allahaghafuurun rahiimun

2.173. He hath forbidden you only carrion, and blood, and swineflesh, and that which hath been immolated to (the name of) any other than Allah. But he who is driven by necessity, neither craving nor transgressing, it is no sin for him. Lo! Allah is Forgiving, Merciful. (Pickthall)

2.173. Er hat euch das Verendete verboten und das Blut und das Fleisch des Schweines und das, was mit anderem als Allah angerufen wurde, und wer genötigt ist, ohne Erstreben und ohne Übertretung, auf dem ist keine mutwillige Sünde, Allah ist ja verzeihend, barmherzig. (Ahmad v. Denffer)

2.173. Verboten hat Er euch nur (den Genuß von) Verendetem, Blut, Schweinefleisch und dem, worüber ein anderer (Name) als Allah(s) angerufen worden ist. Wer sich aber in einer Zwangslage befindet, ohne zu begehren oder das Maß zu überschreiten, für den ist es keine Sünde. Allah ist Allvergebend und Barmherzig. (Bubenheim)

2.173. Verboten hat Er euch, tote Tiere zu essen, sowie Blut, Schweinefleisch und Tiere, die anderen Gottheiten außer Gott geweiht wurden. Wer aber in der Not davon ißt, ohne zu übertreiben oder eine böse Absicht zu hegen, der bürdet sich keine Schuld auf. Gott ist voller Vergebung und Barmherzigkeit. (Azhar)

2.173. Für haram erklärte ER euch doch nur das Verendete, das (vergossene) Blut, das Schweinefleisch und das, worauf (bei der Schächtung) andere als ALLAH angerufen wurden. Wer jedoch dazu gezwungen wird – ohne dabei erstrebend oder übertretend zu sein, für den ist es keine Verfehlung. Gewiß, ALLAH ist allvergebend, allgnädig. (Zaidan)

2.173. Verboten hat er euch nur Fleisch von verendeten Tieren, Blut, Schweinefleisch und Fleish, worüber (beim Schlachten) ein anderes Wesen als Allah angerufen worden ist. Aber wenn einer sich in einer Zwangslage befindet, ohne (von sich aus etwas Verbotenes) zu begehren (?ghaira baaghin) oder eine Übertretung zu begehen, trifft ihn keine Schuld. Allah ist barmherzig und bereit zu vergeben. (Paret)

2.173. Verboten hat Er euch nur (den Genuß von) natürlich Verendetem, Blut, Schweinefleisch und dem, worüber etwas anderes als Allah angerufen worden ist. Wenn aber jemand (dazu) gezwungen ist, ohne (es) zu begehren und ohne das Maß zu überschreiten, so trifft ihn keine Schuld; wahrlich, Allah ist Allverzeihend, Barmherzig. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 172 bis 173

O Believers, if you are true worshippers of Allah alone, eat without hesitation of the good and clean things wherewith We have provided you and be grateful to Allah. ( 170 ) ° Allah has only forbidden you to eat what dies of itself, and blood and swine flesh and what has been consecrated to any other name than of Allah. ( 171 ) But one will incur no sin if, forced by absolute necessity, he eats of any of these forbidden things, provided he has no intention of transgressing the law and does not take more than what is absolutely indispensable: for Allah is very Forgiving and very Merciful. ( 172 )

Desc No: 170
The Believers are enjoined to break all sorts of unnecessary, improper and unlawful restrictions imposed by the pundits, the priests, the rabbis, the clergies, the forefathers, etc.

For if they really believe in Allah, as they profess, they should abstain from eating only what Allah has forbidden and eat, without any hesitation, only what Allah has declared lawful.

According to a Tradition of the Holy Prophet, "One who offers the Salat in the way we offer, turns his face towards the giblah to which we turn our face, and eats what we have slaughtered, is a Muslim." Therefore if one has any scruples regarding the eating of those things which Allah has declared lawful, he has not as yet become a true Muslim, even if he offers the Salat, turning his face towards the Ka`bah. He should give up the prejudices and superstitions of ignorance if he really and sincerely has become a Muslim. For the very observance of old traditions and customs is a proof that he is still imbued with the poison of ignorance.  

Desc No: 171
This applies both to the flesh of the animal which is slaughtered in the name of any other than Allah and to the food which is offered as a vow to any other than Allah. As a matter of fact, everything whether animal, corn, or another eatable:, actually belongs to Allah and is given by Him; therefore it should be offered as charity, or as vow, only in His name as a mark of gratitude to Him. If it is offered in any other name it means that one regards it also, instead of Allah, or along with Allah, as supreme, and the bestower of favours and blessings.  

Desc No: 172
In this verse, permission for the use of an unclean thing has been given on three conditions: (1) It must be really a case of extremity. For instance, if one is dying of hunger or thirst or if one's life is in danger because of some disease and there is nothing available except an unclean thing, one is permitted to take it. (2) One should not cherish any desire in one's heart to break the law of Allah. (3) One should not take even a bit more than what is absolutely necessary. For example, if in a certain case, a few bits or drops of an unclean thing can save life, then nothing more than this absolute minimum should be taken.   "




Vorige Ayah Nächste Ayah