Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
100.9. Weiß er denn nicht? Wenn durchwühlt wird, was in den Gräbern ist,

[ al'Adiyat:9 ]


Besucher Online
Im Moment sind 142 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alBaqara (2)  Ayah: 6

 


Medina-Musshaf Seite 003

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.6. Inna alladhiina kafaruu sawaonAAalayhim aandhartahum am lam tundhirhum layu/minuuna

2.6. As for the disbelievers, whether thou warn them or thou warn them not it is all one for them; they believe not. (Pickthall)

2.6. Diejenigen, die den Glauben verweigern, - es ist gleich für sie, ob du sie warnst oder ob du sie nicht warnst, sie glauben nicht. (Ahmad v. Denffer)

2.6. Gleich ist es in Bezug auf diejenigen, die ungläubig sind, ob du sie warnst oder nicht warnst; sie glauben nicht. (Bubenheim)

2.6. Die Ungläubigen werden nicht an Gott glauben, ob du sie warnst oder nicht. (Azhar)

2.6. Gewiß, diejenigen, die (beharrlich) Kufr betrieben haben - gleich ist es für sie, ob du sie warnst oder nicht warnst, sie verinnerlichen den Iman nicht. (Zaidan)

2.6. Denen, die ungläubig sind, ist es gleich, ob du sie warnst, oder nicht. Sie glauben (so oder so) nicht. (Paret)

2.6. Wahrlich, denen, die ungläubig sind, ist es gleich, ob du sie warnst oder nicht warnst: sie glauben nicht. (Rasul)


Vorige Ayah Nächste Ayah