alhamdulillah.net
Assalamu Alaikum und willkommen auf www.alhamdulillah.net, Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
Wichtiger Hinweis:
Ayaat ulQuran müssen im Kontext im Quran und mit Tafsir studiert werden.


43.89. Übe Nachsicht mit ihnen und sag: "Friede!" Sie werden (es noch) erfahren.

[ azZuchruf:89 ]


Besucher Online
Im Moment sind 27 Besucher online






Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alBaqara (2)  Ayah: 64

 


Medina-Musshaf Seite 001

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.64. Thumma tawallaytum min baAAdi dhalikafalawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhulakuntum mina alkhasiriina

2.64. Then, even after that, ye turned away, and if it had not been for the grace of Allah and His mercy ye had been among the losers. (Pickthall)

2.64. Dann habt ihr euch danach abgekehrt, und wenn es nicht Allahs Gunst für euch gäbe und Seine Barmherzigkeit, bestimmt wärt ihr welche von den Verlierern. (Ahmad v. Denffer)

2.64. Dann kehrtet ihr euch nach alledem ab. Aber wenn nicht Allahs Huld gegen euch und Sein Erbarmen gewesen wären, gehörtet ihr wahrlich zu den Verlierern. (Bubenheim)

2.64. Ihr habt euch dann abgewandt. Wenn Gott euch nicht mit Huld und Barmherzigkeit bedacht hätte, wäret ihr unter den Verlierern. (Azhar)

2.64. Dann habt ihr euch danach abgewandt. Und gäbe es keine Gunst von ALLAH und keine Gnade von Ihm, wäret ihr unweigerlich von den Verlierern. (Zaidan)

2.64. (Aber) dann, nachdem dies geschehen war, wandtet ihr euch ab. Und wenn nicht Allah seine Huld und Barmherzigkeit über euch hätte walten lassen, würdet ihr (schon längst) zu denen gehören, die den Schaden haben. (Paret)

2.64. da habt ihr euch abgewandt; und wenn nicht die Gnade Allahs und Seine Barmherzigkeit über euch gewesen wären, so wäret ihr gewiß unter den Verlierenden gewesen. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 63 bis 64

Call to mind the .time when We raised above you the Tur and made a covenant with you, ( 81 ) saying, "Hold fast to the Book which We are giving you and bear in mind the commands and precepts contained therein. It is expected that this will lead you on to the paths of virtue and piety." But even after that you forsook the Covenant: nevertheless Allah did not withhold His grace and mercy from you; otherwise you would have been utterly ruined long before this.

Desc No: 81
The way this incident has been described at different places in the Qur'an, shows that it was at that time a well known incident among the Israelites, but now it is difficult to understand and know what actually happened. One may, however, understand that at the time of making the covenant at the foot of the mountain a dreadful situation was created and it so appeared that the mountain was going to fall upon them. A similar scene has been depicted in Surah AI-A'raf, VII: 171. (Please see E.N. 132 of VII, Al-A'raf) Although its description in the Bible is a little different from that of the Talmud, it depicts the scene very vividly: "And mount Sinai was altogether on a smoke, because the Lord descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly." (Exodus, 19: 18.) "And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking : and when the people saw it, they removed, and stood afar off. And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear : but let not God speak with us, lest we die." (Exodus, 20 :1819).   "



Vorige Ayah Nächste Ayah