2.72. Wa-idh qataltum nafsan faiddara/tumfiiha waAllahu mukhridschun ma kuntumtaktumuuna
2.72. And (remember) when ye slew a man and disagreed concerning it and Allah brought forth that which ye were hiding. (Pickthall)
2.72. Und als ihr jemanden getötet hattet und darüber im Zwist gewesen wart, und Allah herausbrachte, was ihr verschwiegen hattet, (Ahmad v. Denffer)
2.72. Und (gedenkt,) als ihr jemanden getötet hattet und euch darüber strittet; und Allah wollte herausbringen, was ihr verborgen hieltet. (Bubenheim)
2.72. Und als ihr einen Menschen getötet und darüber gestritten hattet, wollte Gott die Wahrheit, die ihr verborgen hieltet, ans Licht rücken.
(Azhar)
2.72. Und (erinnere daran), als ihr einen Menschen getötet und euch darüber gestritten habt. Und ALLAH ist Offenleger dessen, was ihr zu verbergen pflegtet. (Zaidan)
2.72. Und (damals) als ihr jemand getötet hattet und ihr daraufhin über ihn miteinander im Streit lagt, - aber Allah würde an den Tag bringen, was ihr (in euch) verborgen hieltet! (Paret)
2.72. Und als ihr jemanden getötet und darüber untereinander gestritten hattet, da sollte Allah ans Licht bringen, was ihr verborgen hieltet. (Rasul)