2.9. YukhadiAAuuna Allaha waalladhiinaamanuu wama yakhdaAAuuna illa anfusahum wamayaschAAuruuna
2.9. They think to beguile Allah and those who believe, and they beguile nonesave themselves; but they perceive not. (Pickthall)
2.9. Sie möchten Allah betrügen und diejenigen, die glauben, und sie betrügen nur sich selbst, und sie werden es nicht gewahr. (Ahmad v. Denffer)
2.9. Sie möchten Allah und diejenigen, die glauben, betrügen. Aber sie betrügen nur sich selbst, ohne zu merken. (Bubenheim)
2.9. Sie wollen Gott und die Gläubigen betrügen. In Wirklichkeit betrügen sie sich selbst, ohne sich dessen bewusst zu sein.
(Azhar)
2.9. Täuschen wollen sie ALLAH und diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben. Doch sie täuschen niemanden außer sich selbst; nur sie merken es nicht. (Zaidan)
2.9. Sie möchten Allah und diejenigen, die glauben, betrügen. Aber sie betrügen (in Wirklichkeit) nur sich selber, ohne es zu merken. (Paret)
2.9. Sie versuchen, Allah und die Gläubigen zu betrügen, und doch betrügen sie nur sich selbst, ohne daß sie dies empfinden. (Rasul)