20.53. AlladhiidschaAAala lakumu al-ardamahdan wasalaka lakum fiiha subulan waanzala mina alssama-imaan faakhradschna bihi azwadschan min nabatinschatta
20.53. Who hath appointed the earth as a bed and hath threaded roads for you therein and hath sent down water from the sky and thereby We have brought forth divers kinds of vegetation, (Pickthall)
20.53. Der für euch die Erde als ein Ruhelager gemacht hat, und für euch Wege in sie hineingegeben hat und vom Himmel Wasser herabgesandt hat, und damit haben Wir Gattungen von unterschiedlichen Pflanzen hervorgebracht: • (Ahmad v. Denffer)
20.53. (Er ist es,) Der euch die Erde zu einer Lagerstatt gemacht und für euch auf ihr Wege sich hinziehen und vom Himmel Wasser herabkommen läßt, womit Wir dann Arten verschiedener Gewächse hervorbringen. (Bubenheim)
20.53. Er ist es, Der euch die Erde ebnete, euch dort Wege bahnte und Wasser aus den Wolken am Himmel regnen lässt. Und damit lassen Wir verschiedenartige Pflanzen paarweise gedeihen. (Azhar)
20.53. ER ist Derjenige, Der euch die Erde als Unterlage machte, für euch darin Wege bahnte und vom Himmel Wasser fallen ließ, mit dem WIR Paare von vielfältigen Pflanzen hervorbrachten. (Zaidan)
20.53. (Er) der euch die Erde zu einem Lager (mahd) gemacht und euch auf ihr Wege angelegt hat (salaka) und vom Himmel Wasser hat herabkommen lassen. Und wir haben dadurch Arten (azwaadsch) von verschiedenen Pflanzen hervorgebracht. (Paret)
20.53. (Er ist es,) Der die Erde für euch zu einem Lager gemacht hat und Wege über sie für euch hinlaufen läßt und Regen vom Himmel hernieder sendet. Und damit bringen Wir Paare von Pflanzenarten hervor. (Rasul)